Blaz0ej S0trba, «hn#$w#$ of the Canticle», Vol. 85 (2004) 475-502
The term hn#$w#$ is revisited
primarily in the Canticle of Solomon. The most ancient translation –– "lily" ––
of this flower though questioned in recent decades is still widely used. The
LXX’s rendering kri/non is examined and found as the
best translation for the lexeme N#$w#$ –– meaning
"lotus" –– being an Egyptian loan word. This translation fits to the OT
references better than "lily". The textual employment of
hn#$w#$ in the poetry of the Canticle is a chief and commanding proof for
"lotus". The "lily" translation for both hn#$w#$
and kri/non for the majority of the OT cases is seen
as incorrect since it does not pay due attention to the literary and historical
context of the Canticle.
of the Canticle 499
hnvwv
final message of Hosea — the fulfilment of the promise of the Lord —
the restoration of life and the renewal of the love of Israel towards her
God. Israel makes a commitment to regain the love of the Lord
towards her. In Egypt long centuries before, hnvwv was a common
symbol to present such a noble reciprocal love which vivifies, renews
and grows. Such a vital power of hnvwv will become proverbial for the
girl of the Song from her own introduction on the scene, 2,1. Her
beloved can not do less than quickly affirm her attraction praising her
transforming power, 2,2. In 7,3 again her vivifying ability seems to
recall her fertility via µynvwv around her belly. The live-giving strength
of the girl’s breasts is reinforced by µynvwv in 4,5. In 2,16; 6,2-3 µynvwv
is not a plain literary device but the powerful expression in her mouth
where she wants to seal the certainty of their reciprocal relationship.
µynvwv in 5,13 has became chief test case against the translation “liliesâ€.
The inner context of the Song witnesses that hnvwv imagery works
not on the basis of its particularities but rather on that of the
connotations connected with its conventional use in the love motifs.
The extra-biblical evidence of the Egyptian love songs and
iconography indicates that behind the lexeme hnvwv stands “lotusâ€,
once a sacred flower of ancient Egypt.
3. hnvwv in the Psalms
The use and the meaning of µynvwv/ˆvWv in the superscriptions of
4 psalms: 45,1; 60,1; 69,1; 80,1 is completely obscure. KBL3 (91)
proposes 4 meanings: 1) an instrument which reflects a tone; 2) the
flowers which were set in front of the arch as a decoration or as an
offering, in some way with the same object of obtaining an answer
from God; 3) the superscription in 45,1 would be an indication, that it
is a love song; 4) based on Akk. πuππu the meaning could be on the
arithmetic “one sixthâ€.
This last proposal would be first to be discarded, yet even KBL3
does not give a satisfactory clarification about the use of this term in
the Psalms. The third proposal finds support in the same Psalm 45,1.
This suggestion agrees with the above exposed interpretation of the
use of µynvwv in the Song. H.-J. Kraus admitted the great difficulty of
grasping the meaning of this lexeme correctly (92). Even though E.S.
(91) KBL3 IV, 1455.
(92) H.-J. KRAUS, Psalmen (BKAT 15/1; Neukirchen-Vluyn 51978) I, 26.