Paul Danove, «le&gw Melding In The Septuagint And New Testament», Vol. 16 (2003) 19-31
This study investigates the grammatical phenomenon, le&gw melding,
which arises in particular contexts in which two or three verbs of communication,
one of which usually is le&gw, govern the same object complement.
The study establishes the syntactic, semantic, and lexical requirements of
the verbs of communication that participate in le&gw melding, develops the
distinctive characteristics of this phenomenon, and considers its implications
for translation and the formulation of lexicon entries for the Greek
words of the Septuagint and New Testament.
31
Λέγω Melding in the Septuagint and New Testament
in translation. For example, five of the thirteen verbs that express direct
discourse have a majority of their occurrences with omitted third com-
plements precisely in the context of λέγω melding: ἀποκÏίνομαι (301 of
332); διαλογίζομαι (6 of 8); á¼Ï€ÎµÏωτάω (32 of 41); á¼Ïωτάω (28 of 34);
and á½Ïκίζω (9 of 14).20 Such a preponderance of occurrences within the
context of λέγω melding has the potential to obscure their requirement
that third complements be definite when null. Given the previously noted
differences in English and Greek style, translation of these occurrences
without careful attention to the third complement of the final linked verb
has the potential to introduce into the English translation ambiguities
not present in the Greek text.
Third, eight of the verbs that participate in λέγω melding are restricted
to the expression of indirect discourse outside of this context. Inclusion of
a note about λέγω melding into the lexicon entries for these verbs would
clarify that these verbs in fact are reserved to the expression of indirect
discourse and that the occurrences with V+finite third complements are
a function of an intruding grammatical construction and not a function
of the verbs themselves.
These considerations indicate that attention to the phenomenon of
λέγω melding has implications both for translation and the grammatical
description of Greek verbs of communication.
Paul DANOVE
Dept. of Theology and Religious Studies
Villanova University
800 Lancaster Avenue
Villanova, PA 19085-1699 (USA)
The remaining verbs have half or fewer of their intransitive occurrences in the context
20
of λÎγω melding: ἀναγγÎλλω (11 of 70); ἀπαγγÎλλω (20 of 83); δÎομαι (1 of 3); á¼Î½Ï„Îλλομαι
(62 of 156); κηÏÏσσω (9 of 26); [a second] λÎγω (119 of +7000); παÏαγγÎλλω (1 of 2); and
παÏακαλÎω (11 of 23).