«Recensiones y presentación de libros», Vol. 20 (2007) 147-162
RECENSIONES Y PRESENTACIÓN DE LIBROS
147
(Review-Article). A. Piñero and G. del Cerro, Los Hechos Apócrifos de los
Apóstoles II, Hechos de Pablo y de Tomás (BAC 656; Madrid 2005). XVII +
917 pp. (of which 397 pp. indexes).
This impressive second volume by Piñero and Del Cerro includes the criti-
cal edition and Spanish translation of the Acts of Paul (AP) and the Acts of
Thomas (ATh). These two texts complete the set of five chosen by the authors
as the most representative of this heterogeneous group of texts known as the
Apocryphal Acts of the Apostles (AAA). The publication of the first volume
in 2004 (reviewed in FilNeot 17 [2004]) included the Acts of Andrew, John
and Peter.
The Acts of Paul give a good idea of the desperate job facing the scholar of
the textual transmission of the AAA with a view to organizing the material
for a sound edition. Until recently, we knew of three different works related to
the apostle Paul, which scholars suspected, but could not prove, belonged to
a common work. These are the Acts of Paul and Thecla (APTh), The Corre-
spondence between Paul and the Corinthians (CPC) and the Martyrium Pauli
(MP). These texts were not only transmitted independently but also published
separately in Lipsius-Bonnet’s edition (see Acta apostolorum apocrypha I,
104-17 for the Passio, 235-72, for APTh) at the end of the 19th century and at
the beginning of the 20th (Vouaux, Les Actes de Paul et ses letres apocryphes
[Paris 1913], 248ff, for the Latin CPC).
Ever since the studies by C. Schmidt at the beginning of the 20th century,
however, it has been evident that all three texts belonged to the same original
work. Two precious papyri, namely Papyrus Heidelberg 1 and Papyrus Ham-
burg –including fragments of the whole apocryphon and representative seg-
ments thereof, respectively– allowed the reconstruction of the whole narration
without loss of continuity.
After the introduction (pp. 685-722), which addresses all the relevant is-
sues raised by the text, the edition and translation proper follow (pp. 728-859).
Piñero and Del Cerro take Lipsius-Bonnet’s edition of APTh as a starting
point, but they enrich their text with whole sections and readings proceed-
ing not only from the major papyri already referred to above, but also from
numerous correctores, such as the Rylands fragment (see W. Crum, Bulletin
FilologÃa Neotestamentaria - Vol. XX - 2007, pp. 147-162
Facultad de FilosofÃa y Letras - Universidad de Córdoba (España)