Chrys C. Caragounis - Jan Van der Watt, «A Grammatical Analysis of John 1,1», Vol. 21 (2008) 91-138
This article is a pilot study on the feasibility of investigating the grammar, both in terms of words and sentences, of the Gospel according to John in a systematic manner. The reason is that in general the commentaries and even specialized articles have different foci, inter alia, focusing on the historical nature or the theological and literary aspects that the Gospel is so well-known for. In surveys of commentaries on the Gospel it becomes apparent that real grammatical studies are far and few between, and that there is a tendency among commentators to copy grammatical material from one another. More often than not, grammatical issues are simply ignored and the unsuspecting and trusting reader will not even realize that there is a dangerous dungeon of grammatical problems lurking beneath the surface of the text. Apart from that, the significance of grammatical decisions are often underestimated in studies of John’s Gospel.
135
A Grammatical Analysis of John 1,1
forth the very delicate relation of the Logos to the Father in such a way
that we become conscious that, while underlining the full Godhead of the
Logos, he gives a fine hint, at the same time, to a relationship in which God
(i.e. the Father) is, shall we say (?), ‘greater’ than the Son. His formulations
then, and the balance that he achieves between these two in themselves
seemingly contradictory statements, can hold together such statements
that he will make later in his Gospel as “I and the Father are one†(10,30)
and “the Father is greater than I†(14,28). Thus, semantics, i.e. these fine
theological nuances, are made possible by the grammatical and syntactical
choices that Greek grammar places at his disposal. Form, syntax, and se-
mantics are all combined to give expression to John’s theological thought.
5. Conclusion: Reconsidering and integrating the material
Chrys C. Caragounis: The above presentation of the scholarly occupa-
tion with this verse and its problems has indicated a rich and nuanced
discussion. In the course of this discussion many fine points and correct
observations have been made in detail and the attempt is recognizable to
present an interpretation that does justice to the whole message in the
light of the concerns of the Fourth Evangelist172.
At the same time the diachronic investigation of the semantics of
words and their syntax has revealed that earlier studies, confined as they
were to largely NT (and sometimes LXX) material with little attention
paid to the linguistic evidence outside the biblical boundaries, are flawed
with some serious shortcomings. It is impossible to cut up the Greek lan-
guage into various periods and to investigate each period to the exclusion
of the others. For example, the fact that a linguistic phenomenon fails
in the literary remains of a certain period need not imply that it had
become obsolete, for it may turn up a century or so later. Thus, we need to
Jan v.d. Watt: A question that is surely worth pondering is whether this apparently
172
easy Greek that proves quite complex in the end is not purposely written in that way? To me
it seems as if this is a riddle/Maschal-like construction that requires additional information
to be understood properly (which is supplied in the rest of this Gospel). For instance, that
God in 1,1b and 1,1c is not the same God; that the Logos is Jesus and that Jesus is therefore
described with the noun θεός. At the first reading one is not supposed to understand fully
what is going on and is left guessing, but as the Gospel unfolds, the meaning becomes more
transparent. A similar technique is used in 1 Cor 8,1-2 that only becomes understandable as
chapter 8 unfolds. In support I would like point the views held by the Relevance theorists.
This is a cognitive theory that stipulates that all statements are encoded and decoded with
maximum relevance assumed. “An encoder uses as much processing energy as is neces-
sary for the intended audience. An audience assumes that the author thought he had used
enough information so that they can reach appropriate strong and weak implicatures about
the message†Buth, “Languageâ€, (see n. 2), 434