Hughson T. Ong, «An Evaluation of the Aramaic Greek Language Criteria in Historical Jesus Research: a Sociolinguistic Study of Mark 14,32-65.», Vol. 25 (2012) 37-55
Did Jesus ever speak in Greek? This is the question I have sought to answer in this paper. Using M. Casey’s Aramaic and S.E. Porter’s Greek hypotheses as my starting point, I attempt to show based on sociolinguistic principles that Jesus must have been fluent and would have used Greek and Aramaic in his daily conversation with various audiences in different linguistic situations and contexts. Specifically, I show that the sociolinguistic situation in the three chronological episodes of Mark 14,32-65 necessitates a code-switch on Jesus’ part by virtue of his multilingual environment.
An Evaluation of the Aramaic and Greek Language Criteria... 39
in three chronological episodes in Mark’s Gospel that these episodes'
sociolinguistic situation would require Jesus to switch between languages
in order to accommodate his audience and to establish or affirm his
social identity, perhaps as the Messiah. I begin with a brief background
of the debate between Casey’s Aramaic and Porter’s Greek hypotheses,
highlighting their main arguments9. Next, I discuss the various social
factors involved in code-switching, a typical linguistic phenomenon in
a multilingual society. This section is followed by an evaluative analy-
sis of a tripartite pericope in Mark 14,32-65, commencing with Jesus’
prayer at Gethsemane, to his betrayal by Judas, and ending with his trial
before the Sanhedrin10. Thereafter, I give my concluding remarks. A few
assumptions need mention before proceeding. First, I take the final text
as it appears in the NT as my starting point. Second, I take the position
that an “authentic saying [or action]” can only at best be defined as “one
[in] which we have good reason to believe is as close to something that
Jesus said [or did]”11. And third, I have only selected Casey’s work to be
representative of the Aramaic hypothesis, for I believe that his work is
more than adequate and is one that is most relevant for the purposes of
this study. In the case of the Greek hypothesis, there is not a doubt that
8
A linguistically sound methodology such as this appears to be a more objective ap-
proach that can answer C.S. Rodd’s objection against Casey of deliberately selecting four
passages where his method can be effectively applied, to which Casey has responded in the
affirmative. See Casey, “An Aramaic Approach”, 277.
9
I have not taken into account in this study that Jesus might have known and spoken
Hebrew in liturgical contexts and perhaps Latin as well. See Porter, The Criteria for Au-
thenticity, 131-32.
10
In choosing this particular pericope, I take my cue from Casey’s claim that Jesus
spoke and taught in Aramaic based on the recorded Aramaic words Abba in Mark 14,36
and Rabbi in Mark 14,45, and from Jesus’ messianic claim “son of man” in Mark 14,62; in
particular, Casey argues that Mark’s use of Aramaic words suggests that everyone knew
that Jesus spoke Aramaic, not Greek, for these Aramaic words must be explained. That
can be done by supposing that Jesus spoke the lingua franca of Jews in Israel during his
ministry, and that some words were left in the original tongue by the translators. (See
Casey, Aramaic Sources, 65; cf. Casey, “In Which Language”, 327.)
I have to agree with Casey that these Aramaic words must be explained in light of the
surrounding Greek texts, although, that Jesus spoke the Aramaic lingua franca of Jews
in Israel may not necessarily be an accurate presumption or, at least, the best method
forward as Casey has suggested. On the contrary, it is possible that Jesus could have spoken
the Greek lingua franca, such that these Aramaic short utterances are only instances of
code-switching. It is most likely that Greek became the lingua franca of ancient Palestine
and eventually displaced Aramaic in the eastern Mediterranean as a result of the mas-
sive hellenization program of Alexander the Great and his successors. A large number
of studies support this theory. See Porter, The Criteria for Authenticity, 135, n. 18-20.
11
E.P. Sanders, Jesus and Judaism (Philadephia 1985) 357, n. 30. Even here the best
that we can offer is the ipsissima vox (voice) of Jesus and certainly not his ipsissima verba
(actual words).