Wim Hendriks, «'Euteos' beyond the Temporal Meaning.», Vol. 25 (2012) 21-35
The Greek lexeme euteos should be understood primarily as an adverb of quality, rather than regularly be taken as an adverb of time in the New Testament. Three problematic passages with euteos will be discussed. They are 3 John 14, Galatians 1:15-17, and a variant reading in Acts 14:8-10. As background to this discussion the meaning of the adjective euteos is considered, as well as its use in various derivative and compound words. Next the formation of adverbs of manner and their place in the Greek sentence or phrase is envisaged. Four meanings of euteos as an adverb of quality, drawing on extra-biblical and New Testament sources, are identified before proceeding to discuss the three problematic passages, indicating how euteos is to be understood and translated.
34 Wim Hendriks
has already been expressed in the sentence”.32 In view of this meaning, it
should be stated that εὐθέωσ = straight corresponds with the preceding
ὀρθόσ = straight. The adverb εὐθέωσ qualifies the notion of ἀνά: straight
up. By contrast παραχρῆμα is unambiguously an adverb of time qualify-
ing (ἀν)ἥλατο, immediately he sprang (up). This means that the usual
supposition that this is a pleonasm is incorrect.
7. Conclusion
It is necessary to read many Greek authors, especially from the Hel-
lenistic and Roman periods, in order to uncover both the function and
meaning of the adverbs εὐθύ, εὐθύσ, and εὐθέωσ, before saying something
about their function and meaning in the NT.33 The present article shows
that εὐθέωσ is primarily an adverb of quality.34 Secondarily εὐθέωσ can
be an adverb of time. The temporal εὐθέωσ is the commoner form in later
Greek (including the NT period) as compared with Attic and Atticistic
temporal εὐθύσ.35 Here are some examples in conclusion.
Herodotus, Historiae V 92: ἰθέωσ δὴ μετὰ τὴν ἀγγελίην κήρυγμα
ἐποιήσατο, immediately after the message he made a proclamation.
Polybius, Historiae I 15.4: μετὰ τὴν μάχην εὐθέωσ ἐκλιπόντασ τὸν
χάρακα διελεῖν σφᾶσ εἰσ τὰσ πόλεισ, (the Carthaginians) after the
battle at once quitted their camp and distributed themselves among the
towns.36
32
BDF § 484, and Rydbeck, Fachprosa, 173. However, the remark of D. Daube, The
Sudden in the Scriptures [παραχρῆμα, εὐθύσ, εὐθέωσ] (Leiden 1964), 44 is nonsensical:
“D.05 has clearly imported the adverbs from similar stories.” Likewise, 70: “An inferior
(sic!) variant reads ‘and at once straightway (εὐθέωσ παραχρῆμα) he leaped up and walked’
– no doubt taking over both adverbs [of time] from other narratives of this type.”
33
For this approach see my forthcoming study ‘On εὐθύσ and εὐθέωσ in the New
Testament’.
34
Concerning εὐθέως in Gal 1:15-17 and 3 John 14 see also Wim Hendriks, ‘Gefässe die
des Töpfers Zuneigung wecken: Bemerkungen zu Römer 9,1-5 und 22-26' (forthcoming).
35
See LSJ sub verbo εὐθύσ: ad C: εὐθέωσ as regular adverb. For the given example from
the later period [III BC] see the text referred to in note 13 (above under § 3.1). See likewise
J.H. Moulton – G. Milligan, The Vocabulary of the Greek [New] Testament: illustrated from
the papyri and other non-literary sources (London 1949), sub verbo: “εὐθέωσ [is] the more
common Hellenistic form for εὐθύσ and εὐθύ.” My own elaborate investigation confirms
this. See W. Hendriks, On εὐθύσ and εὐθέωσ in the New Testament’ (being prepared). For
different meanings of εὐθύσ in Mark see A. Izquierdo, ‘El uso polisémico de εὐθύσ en el
evangelio según san Marcos’, Alpha Omega 2 (1999), 407-428.
36
While looking for the use of εὐθέωσ in Polybius, it became clear that it is not always
easy to ascertain its exact meaning. The notion of immediately in Polybios is normally
expressed with παραχρῆμα, sometimes with αὐτίκα. However, εὐθέωσ offers different pos-
sibilities: either rightly, or frankly, or at once.