The ambiguity regarding the agent of hesed in Naomi’s blessing in Ru 2,20 has been the focus of interest for commentators, linguists, and translators. For a better resolution of the ambiguity, this article examines the syntactic structure of the sentence, seeks a proper understanding of the significance of «hesed to the dead», and sets the blessing in the context of the whole narrative. The findings of our analysis support the argument that it is Boaz who, in Naomi’s words, performed hesed to the living and dead members of her family.