Philippe Guillaume, «Metamorphosis of a Ferocious Pharaoh», Vol. 85 (2004) 232-236
The common translation of the tannin of Exodus 7 as a mere snake misses the powerful mythological overtones of the whole passage. The editors of Pg are drawing on imagery from Ezekiel to mythologize Moses’ morning encounter with Pharaoh on the river bank. Ben Sira was well aware of these connotations and turned them into a joke against Pharaoh.
ANIMADVERSIONES
Metamorphosis of a Ferocious Pharaoh
The account of the plagues opens with a fantastic claim: ‘YHWH has given
Moses (as) a God for Pharaoh and Aaron is his prophet’ (Exod 7,1). P’s
account of the ensuing contest is a theomachy mounting an extremely harsh
onslaught against Egypt in sharp contrast with the Priestly writer’s overall
non-violent stance (1). YHWH hardens Pharaoh’s heart and Pharaoh increases
oppression. Aaron’s rod is thrown at Pharaoh’s face (ynpl) (2), the rod changes
into a dragon-gobbling dragon (ˆynt Exod 7,8-12), a feat that only hardens the
king’s heart (Exod 7,13).
Most translators have resisted the straightforward rendering of tannin as
“dragon†(3) because dictionaries insist that in Biblical Hebrew tannin also
means “serpent†or “crocodile†in spite of the fact that in cognate languages
and in modern Arabic tannin only refers to a fabulous “sea-monster,
dragon†(4). The meaning “serpent†is adduced from Deut 32,33 and Ps 91,13
where tannin is used in parallel with the earthly peten “horned viperâ€,
although the peten itself is not entirely devoid of mythological connotations
in cognate languages (5). But the main cluster of support for “serpent†is Exod
7,9.10.12 discussed below. The meaning “crocodile†is inferred from Ezek
29,3; 32,2. However, these naturalistic translations greatly weaken the
potential of the text of Exodus and Ezekiel.
1. No Mundane Crocodile in Ezekiel
Ezek 29,3-5; 32,2-6 envision Pharaoh as a huge reptile wallowing in the
Nile (6). Commentators on these passages regularly embark on tame-the-
tannim missions. Daniel Block affirms that “Ezekiel’s tannin has been
thoroughly historicized, being compared with the king of Egypt†although he
admits in a footnote that “it is still tempting to see here an allusion to the
(1) A. DE PURY, “Der priesterschriftliche Umgang mit der Jakobsgeschichteâ€,
Schriftauslegung in der Schrift (Hrsg. R.G. KRATZ – T. KRÜGER – K. SCHMID) (Berlin 2000)
39, uses the negative depiction of Pharaoh to date Pg just before Cambyses’ conquest of
Egypt.
(2) Rather than ‘thrown down in front of Pharaoh’ as in 4,3.
(3) A quick look at about 70 European translations provided by BibleWorks 5 reveals
that only a few render tannin as a mythological figure: BÃblia Catalana Interconfessional,
Cesky´ Ekumeniky´ Preklad, Leidse Vertaling, NVB San Paulo Edizione, Young’s Literal
Translation (monster).
(4) The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (eds. M.E.J. RICHARDSON
et al.) (Leiden 1999) IV 1764-1765.
(5) See Akk. baπmu and Ugaritic bt¯n put in parallel with tannin as in Deut 32,33 and
Ps 91,13 and rendered “Indeed I muzzled Tannin, I silenced him; I smote the windy
serpentâ€: M. DAHOOD, Psalms 51-100 (AB; Garden City, NY 1968) 333; Sir 39,30.
(6) W.H.C. PROPP, Exodus 1–18 (AB; New York 1998) 324.