Jong-Hoon Kim, «Intentionale Varianten der Habakukzitate im Pesher Habakuk
Rezeptionsästhetisch untersucht», Vol. 88 (2007) 23-37
In this essay the character of the citations (lemmata) of 1QpHab is discussed. Compared with the MT, there are 135 (resp. 153) variants in the citations of 1QpHab. Even if the majority of them can be regarded and explained textcritically,
there is however a number of variants (probably about 25 to 30 %) that can and should be explained in the light of the intention of the author of the pesher. This means that those variants are not the result of textual corruption, scribal errors or simple misreadings, but that they are — as all the quotations of the Habakuk-texts — an integral part of the pesher and that those variants are shaped by the world and by the intention of the author. To understand this process, the theory and the categories of reception aesthetics, especially its understanding of the “reading process”, prove quite useful. To demonstrate this understanding, several cases are singled out and discussed.
Intentionale Varianten der Habakukzitate 37
Begriff “Pescher†gebrauchte, wandte er die midraschische Tradition
auf neue Weise an. Dabei befolgte er aber die Tradition der
apokalyptischen Literatur nicht unreflektiert und auch nicht
unverändert. Er führte sein eigenes Lesen des biblischen Textes und
seine Pescher-Auslegung in einer gegenüber den vorhandenen
literarischen Formen neuen Weise durch. Geprägt von seiner
eschatologischen Perspektive las er den Habakuktext so, dass er ihn
mit seiner Erfahrungswelt aktualisierte und identifizierte. Diese seine
Erfahrungswelt war bestimmt vom Konflikt zwischen dem Lehrer der
Gerechtigkeit und seinen Gegnern, vom gottlosen Priester und dem
falschen Propheten, und von dem fürchterlichen Feind, den Kittäern
bzw. Römern.
Diese Erfahrungswelt und seine eschatologisch-apokalyptischen
Voraussetzungen führten den Verfasser von 1QpHab zu einem
intensiven Leseprozess, der sich nicht nur in den Pescher-Teilen,
sondern auch in den hier untersuchten Varianten der lemmata, d.h. in
den jeweils zitierten Passagen des Habakuktextes, niederschlug.
Zwar gibt es, wie eingangs dargelegt, auch andere Ursachen für
Textveränderungen bzw. für Diskrepanzen des in 1QpHab zitierten
Bibeltextes gegenüber dem masoretischen Text, aber die hier
untersuchten Varianten erklären sich am besten als Einfluss der
Erfahrungswelt des Verfassers und als Sinnkonstituierung des
gelesenen Textes.
Dietrich-Bonhoeffer-Weg 22 Jong-Hoon KIM
42285 Wuppertal, Germany
SUMMARY
In this essay the character of the citations (lemmata) of 1QpHab is discussed.
Compared with the MT, there are 135 (resp. 153) variants in the citations of
1QpHab. Even if the majority of them can be regarded and explained text-
critically, there is however a number of variants (probably about 25 to 30 %) that
can and should be explained in the light of the intention of the author of the
pesher. This means that those variants are not the result of textual corruption,
scribal errors or simple misreadings, but that they are — as all the quotations of
the Habakuk-texts — an integral part of the pesher and that those variants are
shaped by the world and by the intention of the author. To understand this
process, the theory and the categories of reception aesthetics, especially its
understanding of the “reading processâ€, prove quite useful. To demonstrate this
understanding, several cases are singled out and discussed.