Itamar Kislev, «The Vocabulary of the Septuagint and Literary Criticism: The Case of Numbers 27,15-23», Vol. 90 (2009) 59-67
A careful attention to the change in the employment of Greek equivalents in the translation of Hebrew words in the Septuagint may help us to identify involvement of different translators. Such a change may sometimes point to some stages in the composition of the Hebrew text. In this article some interesting differences in the vocabulary of the Septuagint in the passage of the investiture of Joshua in Num 27, 15-23 are examined and with some other literal-critical considerations lead to exact exploring of the literal process of the graduated formation of the Hebrew passage.
The Vocabulary of the Septuagint and Literary Criticism 67
was added to the Hebrew text did it occur to a translator to insert a
translation of it into the Septuagintal text. This explanation of the
differences in the Greek translation concerning Joshua’s investiture also
deepens our understanding of the development of the Hebrew text. The
study of the choice of vocabulary by the Greek translators thus adds to a
literary-critical analysis of the biblical text itself.
Department of Bible Itamar KISLEV
University of Haifa, Israel
SUMMARY
A careful attention to the change in the employment of Greek equivalents in the
translation of Hebrew words in the Septuagint may help us to identify
involvement of different translators. Such a change may sometimes point to
some stages in the composition of the Hebrew text. In this article some
interesting differences in the vocabulary of the Septuagint in the passage of the
investiture of Joshua in Num 27, 15-23 are examined and with some other
literal-critical considerations lead to exact exploring of the literal process of the
graduated formation of the Hebrew passage.