Sigurd Grindheim, «Faith in Jesus: The Historical Jesus and the Object of Faith», Vol. 97 (2016) 79-100
Did Jesus call his followers to believe in him? or did he merely call them to believe in God or in the contents of his teaching? This article examines the evidence found in the Synoptic Gospels and discusses its possible Christological implications in light of the Scriptures of Israel and the writings of Second Temple Judaism. If Jesus expected to be the object of his disciples’ faith, his expectation may be understood in light of his redefinition of messiahship. But he may also be seen to have placed himself in the role of God, who was the object of Israel’s faith in the Scriptures of Israel and in Second Temple Judaism.
98 siGuRD GRinDheim
the messiah as the object of people’s trust. Second Baruch appears to
introduce a novel idea (perhaps as a result of christian influence)
when it refers to the resurrection of “all who sleep in hope of [the
messiah]” (30,1).
another anomaly is found in the enochic literature, in which the
heavenly son of man is the object of hope. With an allusion to the
servant songs of isaiah (42,6; 49,6), the son of man is described as “a
staff for the righteous ones in order that they may lean on him and not
fall. he is the light of the gentiles and he will become the hope of those
who are sick in their hearts” (1 En. 48,4). in the last judgment, not only
the righteous but also the rulers of the world will place their hope in
him: “all the kings, the governors, the high officials, and those who rule
the earth shall fall down before him on their faces, and worship and
raise their hopes in that son of man; they shall beg and plead for mercy
at his feet” (62,9). in 2 Enoch, enoch also places his hope in the angels
that guided him on his journey to the heavenly throne (2 En. 21,4).
as far as earthly characters go, i have only found two examples
where someone other than God is encroaching upon his role as the
object of trust. Both of them are in the septuagint translation of isaiah.
the mt of isa 28,16 may be translated: “therefore thus says the lord
God, see, i am laying in Zion a foundation stone, a tested stone, a
precious cornerstone, a sure foundation: ‘one who trusts will not
panic’” (nRsV). “one who trusts” (!ymamh) is here used without an
object; the presumed object is God. in the septuagint, there is an im-
portant change. the translation reads: “therefore thus says the lord,
see, i will lay for the foundations of sion a precious, choice stone,
a highly valued cornerstone for its foundations, and the one who
believes in him (o` pisteu,wn evpV auvtw/|) will not be put to shame”
(nets). the stone is now the object of faith. the connection between
God and the stone is close, as God is the one laying the stone in place.
nevertheless, the septuagint represents a new development in
that something other than God is now the object of faith in the
absolute sense.
the septuagint translation of isaiah’s first servant song goes even
further. the mt describes the servant as follows: “[h]e will not grow
faint or be crushed until he has established justice in the earth; and the
coastlands wait for his teaching (wlyxyy ~yya wtrwtlw)” (isa 42,4
nRsV). as i have already mentioned, this teaching must be the word
of God. in the septuagint, however, there is once again an important
difference: “[h]e will blaze up and not be overwhelmed until he has
established judgment on the earth, and nations will hope in his name