David Pastorelli, «La Formule Johannique τα̃υτα λαλ́αληκα ὐμ̃ιν (Jn 14,25; 15,11; 16,1.4.6.25.33). Un Exemple de Parfait Transitif.», Vol. 19 (2006) 73-88
Contrary to the traditional definition, supporters of the theory of the
verbal aspect claim that the transitive perfect, like the intransitive perfect,
puts the stress on the state of the subject. From this perspective the present
article deals with the Johannine formula τα̃υτα λαλ́αληκα ὐμ̃ιν in order to
affirm that the emphasis of the expression is on the state of the subject of
λαλ́αληκα and not on that of the object τα̃υτα: the formula specifies above
all the condition of Jesus revealing of the divine.
87
La formule johannique ταῦτα λελάληκα ὑμῖν
découle un impact dans l’existence des disciples. Cette formule précède
ainsi un développement sur le but, le résultat ou la manière dont Jésus,
dans sa condition de révélateur, est l’initiateur. Ancrée dans le présent du
discours, elle ouvre à chaque fois une perspective future dont les disciples
sont les bénéficiaires. Dans cette optique, le mouvement de pensée est
moins orienté vers le référent antérieur passé du pronom ταῦτα, dont
la force démonstrative est faible, que vers les conséquences futures pour
les disciples de la situation de révélation de Jésus. L’accent est mis sur
l’état du sujet de λελάληκα et non sur celui de l’objet dont le contenu est
toujours discuté par les commentateurs.
Ce test mené sur la formule ταῦτα λελάληκα ὑμῖν mériterait d’être
poursuivi pour les autres parfaits transitifs johanniques. Pour cela, les
trois verbes les plus employés dans le corpus johannique pourraient servir
de base: δέδωκα (29 occurrences)52, ἑώÏακα (27)53 et ἔγνωκα (16)54.
Mentionnons quelques exemples:
— pour δέδωκα: Jn 3,35: “le Père aime le Fils et il a tout remis en sa
main [καὶ πάντα δέδωκεν á¼Î½ τῇ χειÏὶ αá½Ï„οῦ]â€; le résultat de l’amour
du Père pour le Fils est l’état de donateur dont le Père use envers le Fils.
Jn 17,22: “Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée [κἀγὼ
τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αá½Ï„οῖς],pour qu’ils soient un comme
nous sommes unâ€; le don est orienté vers les deux sujets: tout d’abord du
Père à Jésus, puis de Jésus (κἀγώ) aux disciples.
— pour ἑώÏακα: Jn 1,18: “Personne n’a jamais vu Dieu [θεὸν οá½Î´Îµá½¶Ï‚
ἑώÏακεν πώποτε]â€; cette affirmation est orientée vers le sujet et non vers
l’objet: elle exclut la perspective qu’un être humain bénéficie d’une telle
vision.
— pour ἔγνωκα: Jn 8,55: Jésus dit aux Juifs à propos du Père: “Vous ne
l’avez pas connu tandis que moi, je le connais [καὶ οá½Îº á¼Î³Î½á½½ÎºÎ±Ï„ε αá½Ï„όν,
á¼Î³á½¼ δὲ οἶδα αá½Ï„όν]â€. La polémique entre Jésus et les Juifs atteint un
sommet dans ce passage; dans le cas présent deux états contradictoires de
connaissance opposent de façon insistante les deux sujets.
De plus à plusieurs reprises des parfaits normalement transitifs sont
employés de façon intransitive55. Ces occurrences attestent d’une part
que l’état du sujet est la seule visée johannique à retenir et d’autre part
Indicatif actif: 3,35; 5,22.36; 6,32.39; 7,19.22; 10,29; 12,49; 17,2.4.7.8.9.11.12.14.22.22.
52
24.24; 18, 9.11; 1 Jn 3,1; 4,13; 5,20. Cf. participe passif: 3,27; 6,65; 19,11.
Indicatif actif: 1,18.34; 3,11.32; 5,37; 6,36.46.46; 8,38.57; 9,37; 14,7.9; 15,24; 20,18.25.29;
53
1 Jn 1,1.2.3; 3,6; 4,20.20; 3 Jn 11. Participe actif: 4,45; 14,9; 19,35.
Indicatif actif: 5,42; 6,69; 8,52.55; 14,7.9; 17,7; 1 Jn 2,3.4.13.14.14; 3,6.16; 4,16. Participe
54
actif: 2 Jn 1.
λελάληκα (Jn 9,29; 12,29; 18,20), εἴÏηκα (12,50; 14,29), ἑώÏακα (1,34; 19,35),
55
ἀκήκοα (4,42), ἀπέσταλκα (5,33), βέβÏωκα (6,13).