Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XXIII) (Acts 16:1–40)», Vol. 24 (2011) 135-164
In Acts 16, Paul sets out again on his missionary journey but without Barnabas, Instead he is accompanied by Silas and Timothy, and in part by a group of companions referred to by Luke in the 1st person. His itinerary follows the leading given by successive divine interventions designed to move him westwards, towards Rome. Most of the action takes place in Philippi, his first stopping place after leaving Asia where he had worked previously. On his arrival there, Paul first seeks out the Jewish community. However, a conflictual encounter with local people leads to his imprisonment, when the jailor provides him with the opportunity to speak about the gospel to Gentiles. Paul’s failure to make the most of this opportunity occasions implicit ciriticism from the narrator of Codex Bezae.
162 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
16:36 ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ (ἀρχιδεσμ- P74) B P74 אrell || καὶ
εἰσελθὼν ὁ δεσμ. ἀπ. D, et ingressus optio carceris renuntiavit d (syp).—
(τοὺς λόγους) τούτους P74 אA E H L P Ψ 049. 056. 33. 1739 M || om. B
D P45vid C 1891.
B03 starts a new development with δέ, since the jailor now comes
back on-stage in this text; in D05, he had already been implied as the ad-
dressee of the words of the sergeants (2nd person sing., παρέλαβες), and
the narrative continues with καί (see on 16:35 above). The demonstrative
τούτους qualifies τοὺς λόγους, words that were initially addressed to the
sergeants according to B03, but presumably passed on to him. In D05, the
demonstrative is superfluous, for the words were addressed to him directly.
D05 includes the circumstantial detail that the jailor went in (to the
prison), indicating that he carried out the order given to him by the ser-
geants. Again, since the jailor only now comes back into the story in B03,
the detail is unnecessarily specific.
᾿Απέσταλκαν (οἱ στρατηγοί) B P45.74 א1175c || -τάλκασιν D E H L P Ψ
049. 056. 614. 1739 M | -τειλαν C 81; Theoph.
D05 reads the correct form of the perfect, which tended to be as-
similated in the third person plural with the weak aorist ending as B03
illustrates (cf. ἀπέστειλαν, 16:35).
(πορεύεσθε) ἐν εἰρήνῃ B P45vid.74 (εἰς εἰρήνην )אrell lat syp.h co aeth Chr
|| om. D d gig.
The jailor in D05 issues a brusque command to go, without the soften-
ing of the order ‘in peace’, which was not part of the magistrates’ order.
16:37 ᾿Αναιτίους (δείραντες) D, Anetios caesos d syp aeth; Cass || om. B
P45.74 אrell.
Paul’s insistence on his innocence in D05 is concordant with his in-
dignation at the treatment he and Silas have received.
16:38 τοῖς στρατηγοῖς B P45.74 אDs.m. rell || ΑΥΤΟΙΣΟΙΣΤΡΑΤΗΓΟΙΣ D*.—
(ταῦτα) τὰ ῥηθέντα πρὸς τοὺς στρατηγούς D, quae dicta sunt ad prae-
tores d (syp) | τοῖς ῥαβδούχοις P45 || om. B P74 אDs.m. rell.
D05* appears to have read ΑΥΤΟΙΣΟΙΣΤΡΑΤΗΓΟΙΣ for ΑΥΤΟΙΣΤΟΙΣΣΤΡΑΤΗΓΟΙΣ,
through haplography.
The emphatic dative pronoun αὐτοῖς underlines the magistrates as
the intended recipients of Paul’s words, as does the following adjectival
phrase in D05, which takes up πρὸς αὐτούς from 16:37a.