Wim Hendriks, «'Euteos' beyond the Temporal Meaning.», Vol. 25 (2012) 21-35
The Greek lexeme euteos should be understood primarily as an adverb of quality, rather than regularly be taken as an adverb of time in the New Testament. Three problematic passages with euteos will be discussed. They are 3 John 14, Galatians 1:15-17, and a variant reading in Acts 14:8-10. As background to this discussion the meaning of the adjective euteos is considered, as well as its use in various derivative and compound words. Next the formation of adverbs of manner and their place in the Greek sentence or phrase is envisaged. Four meanings of euteos as an adverb of quality, drawing on extra-biblical and New Testament sources, are identified before proceeding to discuss the three problematic passages, indicating how euteos is to be understood and translated.
Ευθεωσ Beyond the Temporal Meaning 31
In this last sense (3.4) εὐθέωσ is synonymous with ὀρθῶσ, rightly,
naturally, as a matter of course
Xenophon, Cyropaedia V 2.35: ὀρθῶσ καὶ σὺ φοβεῖ καὶ ἡμεῖσ τῷ ὄντι
ἐν δεινοῖσ ἐσμεν, rightly you too are afraid for us and we really are in
danger (or you too have good reason to fear for us etc).
Plato, Protagoras 316C: ὀρθῶσ, ἔφη, προμηθῇ, ὦ σώκρατεσ, ὑπὲρ
ἐμοῦ, rightly, he said, you take care, Socrates, on my behalf.
4. εὐθέωσ in 3 John 14
As has been said, it is not very likely that εὐθέωσ in 3 John 14 means
that the announced visit will take place immediately. For that reason
the KJV translates shortly, other translations have soon.23 These English
adverbs of time do not adequately render what the presbyter wants to
communicate to Gaius. Perhaps another meaning of the adverb εὐθέωσ
may be more appropriate on this occasion. Our starting point is to note
that the regular form εὐθέωσ points to an adverb of quality, being derived
from the adjective εὐθύσ = right. One can think of the meaning: rightly, in
the right manner. In this way I understand the phrase εὐθέωσ ἰδεῖν τινά
as look somebody right in his eyes, meet him eye to eye, that is speak pri-
vately and seriously with him. In fact, the presbyter has to set things right
in Gaius’ community. To be satisfied with a meaning foreign to εὐθέωσ,
such as soon or shortly, is illegitimate.24 In stead of a temporal meaning I
propose a qualitative understanding: ‘I hope to see you in person and we
will talk face to face’ (we will have a heart-to-heart talk with each other).
A direct verbal confrontation is desired.25
5. εὐθέωσ in Galatians 1:15-17
Heinrich Schlier is one of the few exegetes to pay attention to the
word order in Galatians 1:15-17. He refuses the inversion: οὐκ εὐθέωσ
προσανεθέμην, and he also resists the reading: εὐθέωσ ἀπῆλθον εἰσ
23
See e.g. NRSV REB TEV: I hope to see you (very) soon. KJV: I trust I shall shortly see
thee.
24
Nowhere in the Greek literature, checked by the present author from Herodotus up to
the Byzantine period, the meaning ‘soon’ or ‘shortly’ for ‘εὐθέωσ’ is found.
25
In the NT λαλέω is sometimes used for speak prophetically, especially in Luke and
Acts. Likewise in 3 John 14 the force of λαλήσομεν is strong: The presbyter takes responsi-
bility for the community of Gaius: therefore he will see and speak personally.