Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XXIV) (Acts 17:1–18:23).», Vol. 25 (2012) 119-160
In these final sequences of Part III of the Book of Acts, the second phase of Paul’s missionary journey continues through Macedonia before moving on to Greece where he spends a brief time in Athens before a more extended stay in Corinth. Despite the divine intervention in Philippi in the previous sequence, which focused attention on the evangelisation of the Gentiles, Paul fails to follow this up but reverts to his earlier practice of devoting his energy first and foremost to the Jews in the synagogues. In Athens, his wellknown attempt to speak to the Gentiles meets with little favour; it is only in Corinth, after fierce opposition from the synagogue, that Luke records more successful efforts to include the Gentiles as well as the Jews in his preaching activity.
The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles 159
διελέξατο (τοῖϛ Ἰουδαίοιϛ) B P74 a A 33. 945. 1175. 1739. 1891 pc |
-λέχθη E H L P Ψ 049. 056. 614 M || -λέγετο D, disputabat d 937. 1270
pc bo.
B03 reads the aorist of διαλέγομαι, while D05 has the imperfect,
conveying the idea that this was Paul’s habitual practice.
18:20 ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν B P74 a DH E H P Ψ 049. 33 M | ἐρ. δὲ
αὐτόν DH L 056. 69. 440. 927. 1175. 1739. 1828. 2495 || ἐρ. τε αὐτῶν D*,
rogabantibusque eis d.
There is phonetic confusion in D05* between τε and δέ since the new
sentence stands in contrast to the previous one.
μεῖναι B P74 a* A Ψ 33. 36. 181. 255. 431. 453. 522. 945. 1108. 1175. 1506.
1518. 1611. 1739. 1891. 1898. 2138. 2495 al vg sa | ἐπι- a2 || μεῖναι παρ’
αὐτοῖϛ D E H P L 049. 056. 226c. 614 M w sy sams bo aeth; Ephr | παρ’
αὐ. μεῖναι 226* | παραμ- αὐ. 104.
D05 makes it clear that the Jews wanted him to stay with them.
18:21 (ἀποταξάμενοϛ) καὶ εἰπών· Δεῖ με (DH | δὲ D*) πάντωϛ τὴν ἑορτὴν
ἡμέραν ἐρχομένην ποιῆσαι εἰϛ Ἰεροσόλυμα D, oportet me solemnem
diem advenientem facere Hierosolymis d | (ἀπετάξατο αὐτοῖϛ) εἰπών·
Δεῖ με πάν. τ. ἑορ. τὴν ἐρχ. ποι. εἰϛ Ἰερ. H L P Ψ 049. 056. 614. 1739 M
a b ar dem gig ph w vgDΘMW tpl syp.h; Chr || (ἀποταξάμενοϛ [+ αὐτοῖϛ E
945. 1739. 1891]) καὶ εἰπών B P74 a A E 33. 36. 242. 307. 453. 522. 536.
610. 945. 1409. 1678. 1739. 1891. 2344 c e p ro vg sa bo aeth.— Πάλιν
ἀνακάμψω B P74 a A E 33. 36. 945. 1175. 1505. 1739. 1891. 2495 al vg |
πάλιν δὲ ἀνακ. H L P Ψ 049. 056. 614 M gig sy | ἀν. sa bopt || ἀναστρέψω
Dcj. (et reverti d).
The correction of με for δέ is attributed by Scrivener to Corrector H
(p. 445), but cf. Parker, Codex Bezae, p. 297, ‘not H’. Since B03 does not
include Paul’s declaration of D05 that it is the divine will that he celebrate
the forthcoming feast (probably Passover) in Hierosoluma, Paul’s words
begin Πάλιν ἀνακάμψω, ‘I will come back’ (cf. Lk. 10:16). The original
reading of D05 has been erased between ανα and ω, and the letters καμψ
written in, laxe, ‘spaciously’ (Scrivener, p. 445), since there is room for
more. Probably the letters effaced were στρεψ, and the verb originally was
ἀναστρέψω with its sense of ‘return from a place’ (cf. Acts 5:22; 15:16
B03), tallying with Paul’s mention of Hierosoluma.
ἀνήχθη B D, redid P74 a2 A 945. 1175. 1739. 1891 (ἀπ- 33) ar vg syp
sa bo || ἀν. δέ a* | καὶ ἀν. E H L P Ψ 049. 056. 0120. 614 M e gig.— τῆϛ
(Ἐφέσου) B P74 a DH rell || τοῦ D*.