Samantha Joo, ««Trembled Like Him»: Reassessment of 1 Sam 13,7b», Vol. 91 (2010) 433-440
Commentaries and translations have traditionally translated the preposition, rx), in 1 Sam 13,7b (wyrx) wdrx M(h) as either modifying the subject or indicating the «back» of Saul. However, the preposition is better explained as «following and imitating» so that the army trembled like Saul. Since Saul was afraid of the Philistines, his fear infects the army, which scatters from him. Therefore, Saul, according to the Davidic court historian, is an ineffective military leader.
436 SAMANTHA JOO
army was trembling behind (in the back of) Saul. Yet this presents a very
positive image of Saul. Here is Saul, fearlessly standing for seven days
with a band of terrified men 13. Would a Davidic historian really want to
present such an image of Saul as a brave leader? This is very unlikely.
Rather than translate the preposition as either indicating direction or
position, it would make more sense as a “metaphorical locational
sense †14. In other words, the army was acting “after the manner of†Saul;
they were trembling like him. Though Waltke and O’Connor deal primar-
ily with the expression involving Èlh (“ to walkâ€), this “metaphoricalâ€
sense is also evident with the verb hyh (“ to beâ€). Two examples are pre-
sent in 1 Kgs 12,20 and Exod 23,2. The first example depicts political al-
legiance whereas the latter focuses on the influence of popular per-
suasion. The tribe of Judah follows the house of David in 1 Kgs 12,20
while the people are discouraged from imitating the mass in Exod 23,2.
Since the verb, hyh, is merely existential, the meaning lies with the prepo-
sition, which can have the meaning of “following and imitating†15. There-
fore, the political allegiance is evident with just the use of the preposition
in 1 Kgs 16,22. The insurgents follow either Omri (ymr[ yrja rva μ[h) or
Tibni (ynbt yrja rva μ[h) 16.
Since Saul is afraid of the Philistines who had gathered at Michmash,
his fear infects the army which begins to disperse from him. Granted, the
people were hiding (13,6) or running away (13,7a) earlier in the narrative.
The court historian would have been fully aware of the people’s fear in
the story. However, a band of men, according to the historian, decides to
stay with Saul despite having ample opportunity to flee. Yet one wonders
why the few brave soldiers would be trembling, unless their leader is the
ary, t[b, djp, lhb, rgy, rwg ttj, zgr, ≈r[, d[r, and ≈lp) occurs with the
preposition, rja.
This is the sense that J.P. FOKKELMAN, Narrative Art and Poetry in the
13
Books of Samuel. A Full Interpretation Based on Stylistic and Structural
Analyses (Assen – Maastricht 1986) I, 36, and R. POLZIN, Samuel and the
Deuteronomist. A Literary Study of the Deuteronomic History. Part Two: 1
Samuel (San Francisco, CA 1989) 120, highlight in their books. Yet this image
is not consistent with the anti-Saul sentiment of the literary unit.
B.K. WALTKE – M. O’CONNOR, An Introduction to Biblical Hebrew
14
Syntax (Winona Lake, IN 1990) 192.
F.J. HELFMEYER, “’acharê â€, TDOT I, 204-207, especially 207. He also
15
only refers to examples of following other gods.
H. SIMIAN-YOFRE, El desierto de los dioses. TeologÃa e historia en el
16
libro de Oseas (Córdoba 1993), 86, observes in his discussion of Hos 5,8, that
the preposition by itself can be translated as “a la manera de†or “siguiendoâ€.
Consequently he translates Hos 5,8b as “En fanfarria en Betavén, segùn tu
estilo [Èyrja], BenjamÃn!†(p. 83).