A.L.H.M. van Wieringen, «Psalm 65 as Non-Appropriation Theology», Vol. 95 (2014) 179-197
The biblical perspective that a receiver of God's promises is not allowed to claim these promises is called non-appropriation theology. Psalm 65 can be read as an example of this non-appropriation theology. The 'I'- character does not claim the fertile Land but can only speak about the abundance of the harvest of their wheat (v. 10). The heading of Psalm 65, identifying the 'I'-character as David, preserves the non-appropriation theology. This non-appropriation theology is retained in the receptionhistory of Psalm 65, as can be found in the Septuagint and the liturgical use of Psalm 65 in the funeral Mass.
02_VanWieringen_179_197 15/07/14 12:15 Pagina 180
180 A.L.H.M. VAN WIERINGEN
I. The plot of Psalm 65
Psalm 65 offers a complex communicative whole, which con-
sists of two main units: verses 2-9 and 10-14 2. I will go through
the text in order to outline the plot in which the communicative as-
pects of this psalm appear. In verses 2-3, the psalm begins with ad-
dressing God. This God is located in Zion. The text-internal author
does not speak about himself ― the word “I” is not used. He makes
it clear that this address has a universal import: “all flesh comes to
you”. The word rfb means “all mankind”, from the perspective of
mankind’s fragility and mortality 3. Mankind does not create his
own world; he is limited. Within his limitedness, the psalmist enters
into the relationship with the “Hearer of prayers”.
Verse 4 is very remarkable: it is the only “I”-verse. After having
addressed God and having located everybody in relation to God,
the psalmist takes up his own position: an “I”-form is used.
The psalmist does so by creating two tensions. The first tension
has to do with the distinction between past and present. The
psalmist brackets himself and the transgressions together; however
he does this using a past perspective (qāṭal-form), looking back in
time: “Words of misdeeds were stronger (wrbg) than me” (v. 4a).
The transgressions, therefore, appear to belong to the past. The now-
moment (yiqṭol-form) is different: “You forgive them (~rpkt)” (v. 4b).
In the now-moment of the prayer, forgiveness rather than sinfulness
is at issue 4.
The second tension is the distinction between the “I” and the
“we”. The singular “I” is responsible for the transgressions. One
cannot blame someone else for one’s own sins. The “I” must be
connected to the transgressions. The forgiveness, however, is for-
mulated in the first person plural: “our transgressions, you forgive
them” (v. 4b). Whereas the misdeeds are individual, the forgiveness
is collective. In the forgiveness, the community arises, a “we”.
2 Pace F.-L. HOSSFELD – E. ZENGER, Psalmen 51-100 (HTKAT; Freiburg
2000), who read three units on page 212-213, but suggest two units on page 218.
3
See G. GERLEMAN, “rf'B' bāśār Fleisch”, ThHAT 1 (1978) 379.
4 The verbal tenses indicate the textual perspective towards the event de-
scribed; see especially W. SCHNEIDER, Grammatik des Biblischen Hebräisch
(München 92001) §§ 48.3.1-48.3.2; E. TALSTRA, “Text Grammar and Hebrew
Bible I: Elements of a Theory”, BiOr 35 (1978) 170-172. These ideas are based
on H. WEINRICH, Tempus. Besprochene und erzählte Welt (Stuttgart 21971).