Jesús Peláez (Gasco), «Basilei/a En El Nuevo Testamento Factor Contextual, Definición Y Traducción», Vol. 16 (2003) 69-83
The present article highlights the capital importance of the contextual
factor in shaping the meaning of words. Within this scope, the first section
provides a semantic analysis of the term Basilei/a in the NT and establishes
three different Spanish translations (‘reino’, ‘reinado’, ‘realeza’) for the word.
The second section compares our translation of several test cases (based
on the New Testament translation by J. Mateos, Ediciones El Almendro,
Córdoba 2001) with those of three standard Spanish editions (Nácar-Colunga,
Biblia de Jerusalén and Reina Valera). This comparison shows that
neglecting the contextual factor has very often originated false translations
which on their turn facilitated wrong interpretations of the nature of the
Basilei/a tou= qeou=.
βασιλεία en el Nuevo Testamento 81
NC: venga a nos el tu reino.
BJ: venga tu Reino.
RV: venga tu reino.
JM: llegue tu reinado.
• Mc 9:1 ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ á¼Î»Î·Î»Ï…θυῖαν á¼Î½
δυνάμει; cf Lc 9,27.
NC: hasta que vean venir en poder el reino de Dios.
BJ: hasta que vean venir con poder el Reino de Dios.
RV: hasta que vean venir con fuerza el reino de Dios.
JM: hasta que vean que el reinado de Dios ha llegado ya con fuerza.
Más difÃcil de entender todavÃa es la traducción de βασιλεία en los dos
casos siguientes:
• Lc 17,21: ἰδοὺ Î³á½°Ï á¼¡ βασιλεία τοῦ θεοῦ á¼Î½Ï„ὸς ὑμῶν á¼ÏƒÏ„ιν
NC: porque el reino de Dios está dentro de vosotros.
BJ: porque el reino de Dios ya está entre vosotros.
RV: porque he aquà que el reino de Dios está ya dentro de vosotros.
JM: pues he aquà que el reinado de Dios está a vuestro alcance.
Las tres versiones citadas traducen en estos casos de modo uniforme
βασιλεία por “reinoâ€. En Lc 17,21, la versión de NC, reconoce la impreci-
sión de su traducción (“porque el reino de Dios está dentro de vosotrosâ€)
y siente la necesidad de explicarla en nota con el siguiente comentario que
nada aclara: “El reino de Dios viene callado a las almas, que escuchan
con docilidad la voz del Señorâ€. En este caso nosotros hemos optado por
la traducción de βασιλεία por ‘reinado’ en lugar de ‘reino’: “el reinado de
Dios está dentro de vosotros / a vuestro alcanceâ€, dando a entender que
depende de cada uno de los oyentes y de su actitud interior (á¼Î½Ï„ὸς ὑμῶν)
ante Jesús que Dios reine sobre ellos (reinado de Dios) y no otros dioses
o señores, o lo que es igual que llegue su reinado.
• Lc 22,18: ἕως οὗ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ
NC: hasta que llegue el reino de Dios
BJ: hasta que llegue el reino de Dios
RV: porque os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el
reino de Dios venga.