Hellen Mardaga, «Note Sur La Triple Mention Des Disciples En Jn 18,1-2», Vol. 16 (2003) 117-131
This contribution deals with the threefold reference to the disciples in
Jn 18:1-2 and pays special attention to the double mention of them in 18:1.
In literary criticism there is discussion whether the second part of this
repetition 18:1b (ei0sh=lqen au)to\j kai\ oi9 maqhtai\ autou=) is secondary. In
the author’s view, however, 18:1b forms an integral part of the section 18:1-2
and cannot be seen as a later addition of a redactor. This threefold mention
illustrates the creative style of the evangelist. Not only does it fit in with the
rest of the pericope, but also coheres well with other passages of the Fourth
Gospel.
Note sur la triple mention des disciples en Jn 18, 1-2 129
par E.A. Abbott, il semble que là aussi nous avons un bel exemple du
style répétitif johannique49. Et cela d’abord parce qu’en d’autres endroits
du quatrième évangile il y a encore trois autres mentions du groupe ac-
compagnant Jésus. Au noces de Cana, Jésus est invité avec ses disciples.
Il y fait un «signe», les disciples croient en lui est descendent avec lui Ã
Capharnaüm:
2,2 á¼ÎºÎ»á½µÎ¸Î· δὲ καὶ ὠἸησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ εἰς τὸν γάμον
2,11 Ταύτην á¼Ï€Î¿á½·Î·ÏƒÎµÎ½ á¼€Ïχὴν τῶν σημείων ὠἸησοῦς á¼Î½ Κανὰ τῆς
Γαλιλαίας καὶ á¼Ï†Î±Î½á½³Ïωσεν τὴν δόξαν αá½Ï„οῦ, καὶ á¼Ï€á½·ÏƒÏ„ευσαν εἰς αá½Ï„ὸν οἱ
μαθηταὶ αá½Ï„οῦ
2,12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς ΚαφαÏναοὺμ αá½Ï„ὸς καὶ ἡ Î¼á½µÏ„Î·Ï Î±á½Ï„οῦ
καὶ οἱ ἀδελφοὶ αá½Ï„οῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ καὶ á¼ÎºÎµá¿– ἔμειναν οὠπολλὰς
ἡμέÏας
En 6,22 la foule voit que Jésus n’était pas allé avec ses disciples dans
la barque, mais que les disciples étaient partis seuls. Puis en 6,24, ayant
vu que Jésus n’y était pas, ni ses disciples non plus, les gens allèrent Ã
Capharnaüm :
6,22 Τῇ á¼Ï€Î±á½»Ïιον ὠὄχλος ὠἑστηκὼς πέÏαν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι
πλοιάÏιον ἄλλο οá½Îº ἦν á¼ÎºÎµá¿– εἰ μὴ ἓν καὶ ὅτι οὠσυνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς
αá½Ï„οῦ ὠἸησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ ἀπῆλθον
6,24 ὅτε οὖν εἶδεν ὠὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οá½Îº ἔστιν á¼ÎºÎµá¿– οá½Î´á½² οἱ μαθηταὶ
αá½Ï„οῦ, á¼Î½á½³Î²Î·ÏƒÎ±Î½ αá½Ï„οὶ εἰς Ï„á½° πλοιάÏια καὶ ἦλθον εἰς ΚαφαÏναοὺμ
ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν
On tombe sur un autre exemple au début du chapitre 7 où les frères de
Jésus, qui ne croient pas en lui, lui disent d’aller en Judée. Après que ses
frères sont montés à la fête, Jésus, d’abord récalcitrant, y va lui aussi mais
secrètement:
Plusieurs auteurs comptent les ″répétitions‶ parmi les stylistiques johanniques: M.
49
Flacius, Clavis Scripturae S. seu De Sermone Sacrarum Literarum. Pars Prima: In qua sin-
gularum vocum atque locutionum S. Scripturae usus ac ratio alphabetico ordine explicatur.
Altera Pars, dl. 2 (Basel 1581) 302: “multae admodum sunt hoc Apostolo repetitionesâ€; S.
Glassius, Philologiae Sacrae, qua totius sacrosanctae, Veteris et Novi Testamenti, Scriptu-
rae, tum stylus et literatura, tum sensus et genuinae interpretationis rations ratio expenditur
(Amsterdam 1694) 154 (nr. 3): ″Repetitiones etiam orebras‶ ; K.A. Credner, Einleitung in
das Neue Testament. Erster Theil. Erste Abtheilung (Halle 1836) 226 (nr. 29); W. Nicol,
The Sèmeia in the Fourth Gospel. Tradition and Redaction (Leiden 1972) 24 (nr. 76): “18,6;
18,7 bisâ€; Van Belle, The Signs Source, 417, nr. 416h “Remarkable repetitionsâ€; T. Popp,
Grammatik des Geistes. Literarische Kunst und theologische Konzeption in Johannes 3
und 6 (Leipzig 2001).