Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) (Acts 9:31–11:18).», Vol. 17 (2004) 45-88
The present section deals with the events concerning the conversion of Peter (Acts 9:31–11:18) whereby he at last comes to understand that the good news of Jesus is for Jews and Gentiles alike. Since the Greek pages of Codex Bezae are missing from 8:29 to 10:14 and the Latin ones from 8:20b to 10:4, we have noted in the Critical Apparatus the variants of other witnesses that differ from the Alexandrian text. From 10:4b (fol. 455a), the Latin text of Codex Bezae is available. The Greek text starts at 10:14b (fol. 455b).
58 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
The expression ἀνέβησαν εἰϛ μνημόσυνον ἔμπÏοσθεν τοῦ θεοῦ
may be compared with 10:31, á¼Î¼Î½á½µÏƒÎ¸Î·ÏƒÎ±Î½ á¼Î½á½½Ï€Î¹Î¿Î½ τοῦ θεοῦ (d05, in
mente habitae sunt in conspectu dei). ἔμπÏοσθεν usually has the sense
of ‘physically in front of someone’ (but see Lk. 10:21, οὕτωϛ εá½Î´Î¿Îºá½·Î±
á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„ο ἔμπÏοσθέν σου). á¼Î½á½½Ï€Î¹Î¿Î½ is more frequently found in Luke with
a range of meanings, both literal and figurative. The Latin of d05, coram
+ ablative, is rare, being found only on one other occasion in Luke-Acts at
Acts 7:46 where it corresponds to á¼Î½Î±Î½Ï„ίον, which, on the few occasions
it is found in Luke’s writings, always means ‘in the presence of’.
5 (Σίμωνά) τινα B P74vid A C 0142. 36. 81. 88. 453. 630. 945. 1175. 1646.
1739. 1877. 1891 al ar vg syhmg bo ‖ om. d (D lac.) ) E H4 L P Ψ 049. 056.
33 M it syp.h sa mae aeth; Irlat Or Chr.
The omission of the indefinite particle after the name of Simon may be
due to haplography (-να … -να). Metzger considers that it was deliberately
omitted because copyists felt that it was ‘belittling’ and could ‘lack proper
respect for the chief of the apostles’12. This evaluation ignores the function
Luke assigns to τιϛ of introducing a person as a representative of a type
or a group which would not be appropriate in this instance.
6 oὗτοϛ ξενίζεται B P74 ) rell ‖ καὶ αá½Ï„όϛ á¼ÏƒÏ„ιν ξενιζόμενοϛ, hic est
ospitans d (D lac.) 614. 1108. 1518. 1611. 2138. 2412 syh ; Chr Theoph.
The periphrastic present of the WT draws attention to the verb ξενίζω/
ξενίζομαι which becomes a leitmotiv in these scenes, a symbol of the
strangers Israel failed to love as their own people. Cf. 10:32 where all MSS
read ξενίζεται.
παÏá½± τινι Σίμωνι βυÏσεῖ B P74 ) rell | παÏá½° Σίμωνί τινι βυÏσεῖ C 69 | Ï€Ïὸϛ
Σίμωνά τινα βυÏσέα Ψ 614. 1611. 2412, apud Simonem quemdam l vg ‖
apud Simonem pellionem d (retroversion: Ï€Ïὸϛ Σίμωνα βυÏσέα, D lac.).
The omission of the indefinite pronoun in d05 may well reflect the
Greek of D05: while it is a marker Luke uses as the narrator to signal to
his audience that a character is a representative of a type (as he did when
first introducing Simon the Tanner, cf. 9:43), there is no reason for Jesus
to use it when addressing Cornelius (cf. its absence in Cornelius’ account,
10:32).
8 ἅπαντα αá½Ï„οῖϛ B P74 ) A E 81. 88. 1175. 1646. 2344 | αá½Ï„οῖϛ ἅπαντα
C H4 L P Ψ 049. 056. (33). 1739 M ‖ αá½Ï„οῖϛ τὸ á½…Ïαμα d (D lac.) gig syp
mae.
Commentary, 325.
12