Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) (Acts 9:31–11:18).», Vol. 17 (2004) 45-88
The present section deals with the events concerning the conversion of Peter (Acts 9:31–11:18) whereby he at last comes to understand that the good news of Jesus is for Jews and Gentiles alike. Since the Greek pages of Codex Bezae are missing from 8:29 to 10:14 and the Latin ones from 8:20b to 10:4, we have noted in the Critical Apparatus the variants of other witnesses that differ from the Alexandrian text. From 10:4b (fol. 455a), the Latin text of Codex Bezae is available. The Greek text starts at 10:14b (fol. 455b).
86 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
According to D05, Peter omits to mention this instruction when he reports
to brethren in Jerusalem what the Holy Spirit said to him in Caesarea.
(ἦλθον) δέ B P74 ) rell ‖ om. D (d) 1838 .
D05 has another sentence (cf. 11:9 above) that has no connecting word
linking it to the previous one.
13 (εἶδεν) τὸν ἄγγελον B P74 ) A E 33. 1739 M co ‖ ἄγγ. D P45 Ψ.
The article in B03 is anomalous since the angel has not been mentioned
before by Peter.
(εἰπόντα) αá½Ï„á¿· D d E H L P Ψ 049. 056. 33. 1739 M latt sy ‖ om. B P74
) A 6. 81 pc.
It happens with some frequency that D05 specifies the addressee of a
speech where the AT does not; it is typical for the dative case to be used
rather than Ï€Ïόϛ + accusative when a conversation is related by a third
party58.
15 (λαλεῖν) αá½Ï„οῖϛ D d p vgS aeth; Aug ‖ om. B P74 ) rell.
The comment on the previous vl is equally valid here, too.
á¼Ï€á½³Ï€ÎµÏƒÎµÎ½ B P74 ) rell ‖ ἔπεσεν D, cecidit d.
This same variant was found in the parallel verse in the narrator’s
account, 10:44. On both these occasions in D05, but on no others, the
simple verb is used rather than the compound to express the coming of
the Spirit.
á¼Ï€â€™ αá½Ï„ούϛ B P74 ) DB rell, super eos d ‖ á¼Ï€â€™ αá½Ï„οῖϛ D*.
The accusative of B03 matches the accusative in the following clause,
á¼Ï†â€™ ἡμᾶϛ, and corresponds to the parallel account of 10:44 (á¼Ï€á½¶ πάνταϛ).
The dative of D05 would not normally be used with á¼Ï€á½· after a verb of
movement but there is another occurrence of πίπτω with á¼Ï€á½· + dative at
20:10 D05.
á½¥ÏƒÏ€ÎµÏ (καὶ á¼Ï†â€™ ἡμᾶϛ) B P74 ) rell ‖ ὡϛ D.
The variant was also noted at 10:47, the parallel verse of the previous
scene though there the situation was the reverse, for D05 was the sole
witness to read á½¡ÏƒÏ€ÎµÏ and all other MSS read ὡϛ. According to B03,
Read-Heimerdinger, The Bezan Text, 176-78; 181-82.
58