Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) (Acts 9:31–11:18).», Vol. 17 (2004) 45-88
The present section deals with the events concerning the conversion of Peter (Acts 9:31–11:18) whereby he at last comes to understand that the good news of Jesus is for Jews and Gentiles alike. Since the Greek pages of Codex Bezae are missing from 8:29 to 10:14 and the Latin ones from 8:20b to 10:4, we have noted in the Critical Apparatus the variants of other witnesses that differ from the Alexandrian text. From 10:4b (fol. 455a), the Latin text of Codex Bezae is available. The Greek text starts at 10:14b (fol. 455b).
The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) 85
construction. In contrast, the second mention of the voice at 11:9 will
be more emphatic in D05 (see below). The genitive of φωνή after
ἀκούω is found elsewhere where it is the sound rather than the message
communicated that is in focus (Lk. 15:25; Acts 9:7 [cf. 9:4, acc.]; cf. Heb.
4:7 = Ps. 94:7 LXX).
᾿Αναστάϛ B P74 ) DE rell, surgens d ‖ ᾿Ανάστα D* gig l p vg.
The same vl, between the aorist participle (B03) and the present
imperative (D05) is found at 10:13 (between B03 and the Latin text d:
surge [D05 lac.]) and 10:20.
8 εἶπον B P74 ) rell ‖ εἶπα D.
The first aorist form of D05 instead of the second aorist of B03 is a
rare form though known in Attic Greek, and is found again at 26:15, á¼Î³á½¼
δὲ εἶπα (D05 lac.)56. The third plural εἶπαν is very common.
9 ἀπεκÏίθη δὲ á¼Îº δευτέÏου φωνὴ á¼Îº τοῦ οá½Ïανοῦ B 36. 453 pc | ἀπ. δέ
μοι á¼Îº δευ. φ. á¼Îº Ï„. οá½Ï. E Ψ | ἀπ. δέ μοι φ. á¼Îº δευ. á¼Îº Ï„. οá½Ï. H L P 049.
(056. 33) M | ἀπ. δὲ φ. á¼Îº δευ. á¼Îº Ï„. οá½Ï. P45.74 ) A 81. 945. 1739 pc ‖
á¼Î³á½³Î½ÎµÏ„ο (+ δέ DA) φ. á¼Îº Ï„. οá½Ï. Ï€Ïόϛ με D* (respondit vero vox de caelo
ad me d) sa mae.
The reading of B03 repeats the expression á¼Îº δευτέÏου found in the
narrator’s account of 10:15 and records the second occurrence of the
voice as a continuation of the dialogue. The D05 reading mentions the
voice as if it were simply the vehicle for the words that were spoken rather
than of interest for its own sake –no connective, no á¼Îº δευτέÏου– but
underlines the fact that the voice was addressed to Peter personally: Ï€Ïόϛ
με (cf. 10:15)57. The reading of d05 is a conflation of the readings of B03
and D05.
12 (αá½Ï„οῖϛ) μηδὲν διακÏίναντα (-νοντα )* E Ψ) B )2 A (E Ψ) 33. 81.
945. (1175). 1739. 1891 al | μηδ. -νόμενον (-νόμενοϛ 1241. 1837) H L P
049. 056 M | μηδ. ἀνακÏίναντα P74 ‖ om. D d P45vid l p* syh.
The Spirit’s instruction to Peter to go to Caesarea without any kind
of prevarication was noted at 10:20, using the middle voice of the verb
διακÏίνομαι. The sense of the middle can be either ‘hesitate’ or ‘dispute’ (cf.
11:2b), whereas the active, used here by B03, has more the sense of ‘discrimi-
nate’. It will be used again in this sense at the Jerusalem Council at 15:9.
See Winer, Grammar, 183.
56
See Read-Heimerdinger, The Bezan Text, 176–82, esp. 182.
57