Deena Grant, «A Brief Discussion of the Difference between Human and Divine hmx», Vol. 91 (2010) 418-424
The term, hmx, is a frequent descriptor of anger in the Bible. Notably, its syntactic context depends on whether hmx describes human anger or the anger of God. The syntax of human hmx highlights the experience of being aggrieved whereas the syntax of divine hmx emphasizes the consequence of provocation. As such, human hmx tends to be the subject of intransitive verbs and the object of passive verbs that describe the experience of being provoked. By contrast, divine hmx tends to be the object of transitive verbs and the subject of passive verbs that describe God’s reprisal. Additionally, divine hmx occurs as part of the curious construct &alquo;cup of hmx&rlquo;. We believe that these observations reflect an underlying struggle to reconcile the anthropomorphic idea of an emotional God with an omnipotent and invulnerable deity.
421
THE HUMAN DIVINE hmj
DIFFERENCE BETWEEN AND
Both human and divine hmj are linked to passive verbs. However,
whereas human hmj serves as the object of passive verbs that describe the
state of being angry (i.e. to be filled with anger), divine hmj serves as the
subject of passive verbs that describe the trajectory of anger toward its
target. This distinct function of divine hmj is observed most starkly in the
relationship of hmj to the verb “to burnâ€. Human hmj burns its bearer (i.e.
Ahasuerus burns with hmj) and divine hmj burns outward toward an object.
God’s hmj is kindled at His people wnb htxn ayh-rça hwhy tmj hlwdg-yk (2 Kgs
22,13). God’s hmj goes out and burns because of the people’s evil μhyll[m
[r ynpm hbkm –yaw hr[bw ytmj çak axt-–p (Jer 21,12). It burns the forest and
everyone/thing that is nearby (Jer 21,14). In other words, when anger is
anthropomorphically applied to God, its embodiment as heat is projected
outward onto the target of God’s anger, thus directing attention away from
God’s state of being angry 14.
Throughout the Bible, God’s hmj is concretized as something that is
poured 15. The verb “to pourâ€, is a surprising modifier of God’s anger
because human anger, which we might assume is the model for divine
anger, is not typically perceived as a concrete substance that can be
poured. Nevertheless, in keeping with its typical syntactic contexts, hmj
occurs as the object of the active (transitive) verb form of Èpç and as the
subject of the passive verb forms of kpç and ktn. God pours out His anger
upon Jerusalem μhyl[ ytmj Èpçl rmaw (Ezek 20,8). His anger is poured out
upon the dwellers of Jerusalem ytmjw ypa Ètn (Jer 42,18).
In keeping with the metaphor of anger as a liquid, Isaiah and Jeremiah
ascribe to God a cup of hmj (Isa 51,17-22 ; Jer 25,14-16). Isaiah 51 describes
the Babylonian disaster as the outcome of God forcing Jerusalem to drink
from his cup of hmj wtmj swk-ta hwhy dym tytç rça (Isa 51,17). Similarly, God
instructs Jeremiah to make the nations drink from His cup of hmj (Jer 25,15).
Jeremiah describes God’s cup of hmj as a cup of wine (Jer 25,15) 16 and Isaiah
describes its drinkers falling down drunk (Isa 51,21). However, Isaiah states
also that the drinkers are not drunk from wine –yym alw trkçw hyn[ (Isa 51,21). If
not wine, then just what is within the cup of hmj?
The conception that stands behind the depictions of God’s poured hmj
as well as the related descriptions of God’s cup of hmj has intrigued
scholars for some time and there is no consensus regarding the Sitz im
See also 2 Kgs 22,17; Ps 89,47; Isa 66,15; Jer 4,4.
14
See also Isa 34,2; 2 Chr 34,25; Ps 79,6.
15
In the phrase hmjh –yyh swk, both wine and anger possess definite articles.
16
Therefore, the phrase should not be translated as “the cup of wine of angerâ€,
but rather, “the cup of wine, the angerâ€. Perhaps a more idiomatic rendering
would be, “the cup of wine that is angerâ€.