Eve-Marie Becker, «Mk 1:1 and the Debate on a 'Markan Prologue'», Vol. 22 (2009) 91-106
On the basis of observations to the syntactical structure and the literary style of Mk 1:1-15 as well as to the literary genre of the Markan Gospel, this paper questions those concepts of subdividing Mk 1 according to which Mk 1:1-13/15 is classified as a 'Markan prologue'. It is argued instead, that already Mk 1:4 opens up the Gospel narration and that only Mk 1:1-3 has to be regarded as a literary unity: Mk 1:1-3, however, is in no case part of a 'Markan prologue' or a 'prologue' in itself. These verses are rather more to be understood as a prooemium to the overall prose-text of the Gospel narrative, consisting of a 'Buchüberschrift'/title (1:1) and an opening introductory close (1:2-3).
Mk 1:1 and the debate on a ‘Markan prologue’ 101
What precisely is meant in 1:1 by the temporal expression aörxhß? Does
it mean
1. the literary beginning of the Gospel narration and/or
2. the ‘historical’ beginnings of the history of events that will be nar-
rated in the Gospel story (cf. also Acts 10:37) and/or
3. the kerygmatical beginnings of the Gospel proclamation (cf. also
Phil 4:15: eön aörxh#q touq euöaggelißou)?
4. Or should aörxhß simply be understood as a topical expression that
refers to the ‘origins’ and ‘beginnings’ (Lk 1:2; Joh 1:1; 1 Joh 1:1-4)
anyway?
In my perspective aörxhß remains polyvalent. Because of this polyva-
lence, Mk 1:1 has to be considered as an unique Markan construction62.
(b) Mk 1:1 in the frame of Mk 1:1-3
Mk 1:1 is followed by a mixed quotation (1:2b, 3), which is again
unique in the Markan Gospel. The mixed quotation is introduced by an
opening clause (1:2a). And – again – this opening clause is in regard to
its structure unique for Mark63. Those elements of uniqueness certainly
point to a redactional hand.
Mk 1:2a contains a reference to the prophet Isaiah. The phenomenon
of mixed quotations (Mk 1:2b, 3, cf.: Ex 23:20; Mal 3:1; Ies 40:3) also oc-
curs e.g. in Mt 2:5f. The question about the precise origin of the traditions
behind Mk 1:2b, 3 is difficult to answer64 (cf. Mk 1:2a/b par. Q 7:27 [= Lk
7:27/Mt 11:10]65; Ex 23:20 and Mal 3:1; cf. Mk 1:2a, 3 parr. Lk 3:4; Mt 3:3;
Ies 40:3): It could be the case that Mk 1:2b is a so-called double-tradition
(‘Doppelüberlieferung’)66 to Q 7:27, while Mk 1:3 goes back to a complex
62
Cf. Becker, Markus-Evangelium, 110: „Mk 1,1 benennt also den Buchanfang, leitet
den zeitlichen Anfang der Ereignisgeschichte ein und benennt eine mit der Verkündigung
des euöaggeßlion verbundene zentrale Thematik des Markus-Evangeliums”. – Concerning
the polyvalence of such an expression cf. e.g. also Philo, De opificio mundi I:3 where Philo
defines the book of Genesis as an aörxhß – both in a literary viz. narratological as well as in
a historical sense.
63
Cf. the conjecture of K. Lachmann. – Other quotations from LXX, such as e.g.: Is 6:9
in Mk 4:12, Jer 5:21 in Mk 8:18 or Dan 11:31/12:11 in Mk 13:14 do not have a reference
to LXX-writings explicitly. In Mk 7:6-7, 7:10, 9:11, 10:4ff., 12:19, 26 we find references to
Iesaiah and Moses, or to David (Mk 12:36), but not in a regular opening clause for a quota-
tion, as we find it in Mk 1:2a. In Mk 11:17 and 14:27 we just find geßgraptai as an opening
element. In Mk 12:10 we just find: th?n grafh?n taußthn aöneßgnvte.
64
Concerning the discussion cf. Becker, Markus-Evangelium, 240-246.
65
Quoted according to: P. Hoffmann/C. Heil (Hg.), Die Spruchquelle Q. Studienaus-
gabe Griechisch und Deutsch (Darmstadt 2002) 48. Cf. in comparison: J. M. Robinson/P.
Hoffmann/J. S. Kloppenborg (Ed.), The Critical Edition of Q (Hermeneia S.; Minneapolis/
Leuven 2000) 134f.
66
Cf. Becker, Markus-Evangelium, 242 with reference to R. Laufen, Die Doppelüberlie-
ferungen der Logienquelle und des Markusevangeliums (BBB 54; Königstein/Bonn 1980) 83.