Chrys C. Caragounis, «Parainesis on 'AGIASMO/S' (1 Th 4: 3-8)», Vol. 15 (2002) 133-151
1 Th 4:3-8 (particulary vv.3-6) is full of exegetical problems. Almost all the leading
concepts of the passage present problems of interpretation: pornei/a, skeuo~j,
u(perbei/nein, pleonekte=in, a)delfo/j. On the basis of the two main interpretations of two of them, namely skeuo~j and a)delfo/j, the author rejects the current explanations of the section and claims for a better understading that takes into account to the parameters of the text, the context, the persons addressed, and the historical significance of the bearing terms. According to the writer, Paul has no concrete case of adulterous behavior in mind, but gives a general apostolic exhortation and warns the members of this church (men and women alike) against the dangers of such a behavior.
Parainesis on á¼Î³Î¹Î±Ïƒï¿½ÏŒÏ‚ (1 Th 4: 3-8) 147
to modern Greek, the vocabulary and its syntax are in a state of flux.
Nothing militates against a sensitive understanding of the NT as trying
to put it in a strait jacket, applying a rigidity that is inspired by what is
thought to be classical norms.
But there is more to it. The infinitive κτᾶσθαι is here used closely
together with the present infinitive εἰδέναι.88 This infinitive colors the
meaning of κτᾶσθαι. The verb οἶδα cum infinitive signifies “to know
(how) to …â€, “to learn (how) to …†The construction signifies a process of
learning, where learning implies repeated attempts or a duration. Thus
in Phil 4:12 Paul says οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ πεÏισσεύειν,
whereby he means that he has learned how to live in want and how to live
in plenty-something that has happened repeatedly, during which time
he has learned it. The infinitive εἰδέναι occurs once cum infinitive: Col
4:6: εἰδέναι ... ἀποκÏίνεσθαι “to know / to learn how to answerâ€. This
is precisely the sense in 1 Th 4:4. The Thessalonians are to learn how
to κτᾶσθαι their σκεῦος in holiness and honor. The understandings of
“wife†for σκεῦος and of “to acquireâ€, “to getâ€, in the sense of “to marryâ€
for κτᾶσθαι are here impossible. Κτᾶσθαι not only in its own right, but
also by virtue of the modification of εἰδέναι, has here the durative sense
of “to have in possessionâ€, “to have under controlâ€, “to keepâ€. This im-
plies that the interpretation of σκεῦος as “body†is unexceptionable. The
meaning then is: “that each one of you learn / know how to keep (under
control) his body in sanctification and honorâ€.
5. Vs. 5. is fairly straightforward without any words that are really
difficult to fit in the context. Having given them in vv. 3-4 a positive
admonition to practise holiness in their everyday life, he now parenthe-
tically puts the matter negatively, that is, what they are not to do, by
referring to the way of gentile life. Here we need not exaggerate the vices
of the heathen, as is common with interpreters. For that matter their
quality of life was, from the Christian point of view, not much different
from the quality of life in our Western World.89 Nor does there seem to
be any reason to suppose that Church morals were worse than they are
The construction does not occur anywhere else according to the Thesaurus Linguae
88
Graecae except in Patristic quotations of 1 Thess 4:4. The two words occur once in Aristo-
tle’s commentator Eustratius; the words, however, occur in the reverse order and in separate
constructions (clauses).
For example, it is to be seriously doubted whether homosexuality and other perver-
89
sions were more rife in Greece and Rome that they are in the Western World. As for incest,
which in modern societies has become a daily occurrence, it “did not occur among the
gentiles†(1 Cor 5:1), which explains why there is no proper word for it in Greek (αἱμομιξία
is a late (apparently Christian) formation).