Chrys C. Caragounis, «Parainesis on 'AGIASMO/S' (1 Th 4: 3-8)», Vol. 15 (2002) 133-151
1 Th 4:3-8 (particulary vv.3-6) is full of exegetical problems. Almost all the leading
concepts of the passage present problems of interpretation: pornei/a, skeuo~j,
u(perbei/nein, pleonekte=in, a)delfo/j. On the basis of the two main interpretations of two of them, namely skeuo~j and a)delfo/j, the author rejects the current explanations of the section and claims for a better understading that takes into account to the parameters of the text, the context, the persons addressed, and the historical significance of the bearing terms. According to the writer, Paul has no concrete case of adulterous behavior in mind, but gives a general apostolic exhortation and warns the members of this church (men and women alike) against the dangers of such a behavior.
146 Chrys C. Caragounis
Accordingly, of the six occurrences of κτᾶσται in the NT (except-
ing our text), all of which are usually interpreted inchoatively, in two
instances the inchoative interpretation is (leaving the Aorist aside, for the
moment), problematic; a durative sense would seem to be more suitable,
especially in the second text. In Mt 10:9 μὴ κτήσησθε χÏυσὸν ... εἰς Ï„á½°Ï‚
ζώνας ὑμῶν, an inchoative translation of this would be “Do not acquire
[i.e. put] money in your pursesâ€85. But then why does he not use a verb
that signifies “putâ€, since κτήσησθε cannot mean that. The most suitable
sense in this context, where a prolonged journey is in view, would be
“Do not carry (keep) money in your pursesâ€. The second text is Lk 21:19
á¼Î½ τῇ ὑπομονῇ á½Î¼á¿¶Î½ κτήσασθε Ï„á½°Ï‚ ψυχὰς ὑμῶν. Even if this referred to
the eschatological salvation, rather than to possessing (or keeping) their
souls in patience– a meaning that ought to be contemplated, –they are
not said to obtain or acquire something they do not already have, sc.
eternal life (in which case we should have expected ζωή), but to ‘save’, in
the sense of ‘to preserve’, ‘to keep’ something they already have, sc. their
souls.86 This seems to argue for a durative sense in the basic form of the
verb, even though the Aorist gives it an aoristic, i.e. a punctiliar aspect in
the tense; in other words, the action is viewed as a whole without respect
to its linearity.87 Bearing in mind that words are no rigid things, and in
view of the fact that the NT occurs at a time of transition from ancient
indicative of ownership, shows that also in these cases κτᾶσται has the durative sense of “to
be in poossession ofâ€; PDura I. 26 (A.D. 226): τὴν χώÏαν αá½Ï„á¿· ἔδωκεν εἰς τὸ ἔχειν αá½Ï„ὸν
κυÏίως καὶ βεβαίως εἰς τὸν ἅπαντα χÏόνον κτᾶσθαι χÏᾶσθαι πωλεῖν δι[οι]κεῖν Ï„Ïόπῳ ᾧ
ἂν αἱÏῆται…; PLond. V. 1724,54 (date unknown): κυÏιεύειν καὶ δεσπόζειν καὶ πωλεῖν καὶ
μεταπωλεῖν καὶ οἰκεῖν καὶ κατοικεῖν καὶ οἰκοδομεῖν καὶ á¼Ï€Î¿Î¹ÎºÎ¿Î´Î¿Î¼Îµá¿–ν, κτᾶσθαι, χÏᾶσθαι
παντὶ á¼€Ïέσκοντι ὑμῖν Ï„Ïόπῳ ἀνεπικωλύτως καὶ ἀνεμποδίστως; BGU I. 316rp,20 (A.D. 359):
καὶ διὰ χειÏός [χιÏος], καὶ παÏέδωκεν αá½Ï„á¿· τὸν [Ï€ÏογεγÏ(αμμένον)] δοῦλον κυÏίως ἔχειν
καὶ δεσποτικῶς κτᾶσθ[αι χÏᾶσθαι (καὶ)] πωλεῖν διοικεῖν, ὃν ἂν αἱÏῆται [αἱÏητε] Ï„Ïόπον,
ἀπὸ τῆς σ[ήμεÏον] ἡμέÏας καὶ εἰς ἀεὶ; SB VI. 8987,29 (A.D. 644-5): ἔχειν καὶ κÏατεῖν καὶ
κυÏιεύειν καὶ δεσπόζειν τοῦ εἰÏημ… [συμποσ]ίου καὶ τῆς μικÏᾶς αἴθÏας ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ
á¼Ï€á½¶ τὸν ἑξῆς καὶ ἅπαντα καὶ διηνεκῆ χÏόνον, καὶ [á¼”]χειν ὑμᾶς τὴν ἄδειαν τοῦ κτᾶσθαι,
χÏᾶσθαι, νέμεσθαι, διοικεῖν, οἰκονομεῖν, βελτιοῦν, φιλοκαλεῖν…; Finally, POxy II. 259,6
from A.D. 23 documents the durative sense for the futute infinitive κτήσεσθαι: ΚαίσαÏα
Îέον Σεβαστὸν Αá½Ï„οκÏάτοÏα ἦ [ει] μὴν κτήσεσθαι ἡμ[á½³]Ïας Ï„Ïίακοντα [830]8 á¼Î½ αἷ<σ>
[αι] á¼€[πο]καταστήσω ὅν ἠγγύημαι [ενγεγυημαι] παÏá½° σοῦ á¼Îº [Ï„]ῆς πολιτι[κ]ῆς φυλα[κ]ῆς .
The sense given by BAG, BAGD and BDAGD s.v. “acquire gold (in order to put it)
85
into your (money) belts†is forced and artificial, dictated by the assumption of inchoative
action in the basic form of the verb.
Differently from Mark, Luke, by interposing vs.18, seems to have left the thought of
86
martyrdom (vs. 16) behind him and to be thinking in vs. 19 only of perseverance.
G. P. Carras, “Jewish Ethics and Gentile Converts. Remarks on 1 Thess 4,3-8†in R.F.
87
Collins (ed.), The Thessalonian Correspondence, Leuven 1990, cites Lk 18:12, following
LSJ, but κτῶμαι here is certainly inchoative, since the tithing took place at the acquisi-
tion.