Chrys C. Caragounis, «Parainesis on 'AGIASMO/S' (1 Th 4: 3-8)», Vol. 15 (2002) 133-151
1 Th 4:3-8 (particulary vv.3-6) is full of exegetical problems. Almost all the leading
concepts of the passage present problems of interpretation: pornei/a, skeuo~j,
u(perbei/nein, pleonekte=in, a)delfo/j. On the basis of the two main interpretations of two of them, namely skeuo~j and a)delfo/j, the author rejects the current explanations of the section and claims for a better understading that takes into account to the parameters of the text, the context, the persons addressed, and the historical significance of the bearing terms. According to the writer, Paul has no concrete case of adulterous behavior in mind, but gives a general apostolic exhortation and warns the members of this church (men and women alike) against the dangers of such a behavior.
Parainesis on á¼Î³Î¹Î±Ïƒï¿½ÏŒÏ‚ (1 Th 4: 3-8) 145
4. The use of κτᾶσθαι, understood strictly inchoatively, ‘to acquire’,
has been considered a more serious objection to rendering σκεῦος with
body. How can one be said to acquire his own body? The sense of ‘wife’ is
supposed to suit the verb, in asmuch as it would then refer to “acquiringâ€,
i.e. ‘marrying’ a wife. Unfortunately, however, this solution is not possible
here, because the sense demanded by the context is not a one-occurrence
event, but a continuous or repeated action. The Thessalonians are to
learn how to continuously κτᾶσθαι their body (or, hypothetically, ‘their
wife’) in holiness and honour. The root idea obviously contains both the
inchoative and the durative types of action. This is proved by the follow-
ing considerations: (a) The inchoative sense of ‘to acquire’ ‘to get’ easily
passes on to the durative sense ‘to possess’, ‘to have’ (especially in the
perfect)79. (b) The durative sense of κτᾶσθαι is seen from its compounds,
e.g. κατακτάομαι = ‘to have in my possession’80. (c) Moreover, derivatives
from this root have the durative sense of (continuous) possession81. (d) In
Ignatius the perfect normally has linear sense82. (e) Chrysostom himself83,
who spoke practically the same language as Paul, explains the present in-
finitive κτᾶσθαι duratively: ἌÏα ἡμεῖς αá½Ï„ὸ κτώμεθα, ὅταν á¾— καθαÏόν·
ὅταν δὲ ἀκάθαÏτον, ἡ á¼Î¼Î±Ïτία. (f) There is Papyrological evidence for
a durative sense not only for the perfect, but also for the present as well
as the future.84
Cf. A. N. Jannaris, An Historical Greek Grammar etc., London 1897, §1868. For
79
examples see 1 Enoch 97:8-10; Aristeas 229; Philo, Cherubim 119; De Vita Mosis I, 157;
Aeschines, Against Ctesiphon 212.
E.g. Thucydides IV. 86 á¼Ï‡Î¸á½·Î¿Î½Î± á¼€Ïετὴν κατακτώμενοι.
80
κτῆμα(τα) (‘possession(s)’, from Homer to Modern Greek), ἀκτήμων (‘without pos-
81
sessions’, this, too, from Homer to Modern Greek), ÎºÏ„á½µÏ„Ï‰Ï (‘owner’, from Diodorus Siculus
to Modern Greek, cf. also New Documents Illustratimg Early Christianity, ed. G. H. R.
Horsley, Vol. 2, Macquarie University, 1982, 89).
Ignatius, Ephesians 1:1, 3; 14:2; 15:1; Magnesians, 15:1; Philadelphians 1:1; 6:3 (fut.);
82
Polycarp 1:3; 8:1.
Crysostomus, Î Ïὸς Θεσσαλονικεῖς, 454.
83
In a number of Papyri the present infinitive κτᾶσται occurs in legal documents ensur-
84
ing the right of possession, use, and disposal of the real estate purchased or inherited, e.g.
SB XVI, 12946, r, 12 (A.D. 474): ἀπὸ τοῦ νῦν κÏατεῖν (κÏατιν) σε καὶ κυÏιεύειν… καὶ
á¼Î¾Î¿Ï…σίαν σὲ ἔχειν χÏᾶσθαι κτᾶσθαι διοικεῖν οἰκονομεῖν πεÏὶ αá½Ï„οῦ ὡς á¼á½°Î½ αἱÏῇ [παντὶ
Ï„Ïόπῳ ἀνεμπο]δίστως καὶ á¼Î¾Îµá¿–ναί [σο]ι ταύτης διὰ παντὸς κυ[Ïι]εύειν τῆς [á¼€]Ïο(á½»)Ïης καὶ
δεσπ[á½¹]ζειν καὶ δι[ο]ικ[εῖν καὶ] [οἰ]κονομεῖν καὶ νέμεσθαι καὶ κτᾶσθαι á¼¢ καὶ φοÏολογεῖν
καὶ á¼ÎºÎ¼Î¹ÏƒÎ¸Î¿(ῦ)ν… ἀνεμπο]δίτως; PCair. Mas II, 67169,7 (A.D. 566-70): καὶ á¼Î¾Îµá¿–ναί
[σο]ι ταύτης διὰ παντὸς κυ[Ïι]εύειν τῆς [á¼€]Ïο(á½»)Ïης καὶ δεσπ[á½¹]ζειν καὶ δι[ο]ικ[εῖν καὶ]
[οἰ]κονομεῖν καὶ νέμεσθαι καὶ κτᾶσθαι á¼£ καὶ φοÏολογεῖν καὶ á¼ÎºÎ¼Î¹ÏƒÎ¸Î¿(ῦ)ν… ἀκωλύτως
κ(αὶ) ἀνεμποδίστως. It is quite obvious that the meaning of κτᾶσται is durative; “to be in
possession ofâ€. Sometimes κτᾶσθαι occurs before χÏᾶσθαι, which might lead us to render
κτᾶσται with “to take possession ofâ€, i.e. “to buyâ€. However, the fact that other Papyri from
the same period have the opposite order, as well as the use of other terms preceding which are