Timo Flink, «Reconsidering the Text of Jude 5,13,15 and 18.», Vol. 20 (2007) 95-125
The text of Jude has been reconstructed recently by two different works to replace the critical text found in the NA27. The Novum Testamentum Editio Critica Maior (ECM) and a monograph by T. Wasserman offer changes to the critical text. I evaluate these suggested changes and offer my own text-critical suggestions. I argue that in Jude 13, 15 and 18 the text should read a)pafri/zonta, pa/ntaj tou\j a)sebei=j, and o3ti e!legon u(mi=n o3ti e)p ) e)sxa/tou tou= xro/nou, respectively. These solutions differ from both the NA27 and the ECM and agree with Wasserman’s reconstruction. I suggest that the «original» reading in Jude 5 was a3pac pa/nta o3ti )Ihsou=j, which none of the above works have.
114 Timo Flink
The internal evidence faces a difficult assessment. Both variants
are hapax legomenon. Transcriptionally both readings are thus equally
difficult (contra Landon)71. Neither word is found in the Septuagint, so
there is no direct link to Hebrew text in light of the possible textual
background in Isa. 57,20, which has a similar theme of comparing the
wicked to a tossing sea. Another background may be an echo of Isa. 57,15
seen in 1QH 2,27-28 and 1QH 8,15 where the ungodly spat out their
shame like waves of the sea upon others72. The á¼Ï€Î±Ï†Ïίζω predates Jude.
It is found in Greek poetry, which makes it possible for Jude to use it73. In
contrast, the ἀπαφÏίζω is very rare, but it is found in one first century
author, Pedanius Dioscorides (ca. AD 60), which evens the odds74. The
author of Jude could have also used it. This textual variation unit needs
to be solved by exegesis of the passage.
The meaning of Ï„á½°Ï‚ ἑαυτῶν αἰσχÏνας is debated75. Does it refer to
deeds or words or perhaps teachings? The immediate context speaks
of the opponents, men like Balaam, who shepherd themselves, who are
clouds without rain, blown along by the wind, men who are fruitless and
uprooted late autumn trees, twice dead. These descriptions find parallels
elsewhere in Scripture. The author of 2 Peter speaks of the ungodly men
as waterless springs in the context of Balaam’s error (2 Pet. 2,15-17).
The author of Ephesians warns his readers not to be tossed to and fro
by waves and carried by every wind of doctrine, by deceitful schemes
(Eph. 4,14). The author of Titus speaks of a need for good deeds so that
one is not found fruitless (Tit. 3,14). Hence the descriptions are about
actions. In the larger context, however, the author of Jude appears to be
particularly interested in the quality of the opponent’s speech. They slan-
der (v. 9). God will punish them for their remarks (v. 15). They murmur
Landon, A Text-Critical Study, 110 argues that á¼Ï€Î±Ï†Ïίζοντα was changed to
71
ἀπαφÏίζοντα because á¼Ï€Î±Ï†Ïίζοντα is hapax legomenon. This is an odd reasoning in light
of the fact that ἀπαφÏίζοντα is also hapax legomenon.
Bauckham, Jude, 2 Peter, 88.
72
Bigg, St. Peter and St. Jude, 335.
73
See Pedanius Dioscorides, De Materia Medica 5.23, noted in E.A. Sophocles, Greek
74
Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (Cambridge 1914) 204, though incorrectly
listed as 5.31. Witnesses for the De Materia Medica are all from later centuries, so absolute
certainty is not possible, but they read uniformly ἀπαφÏίζω. Wasserman, The Epistle of
Jude, 292, notes a second century author Galen, who also used this word, but is unaware of
the entry in Dioscorides.
For an argument for “deedsâ€, see e.g. T.R. Schreiner, 1, 2 Peter, Jude (NAC 37; Nash-
75
ville 2003) 462-68. For an argument for “wordsâ€, see e.g. B. Reicke, The Epistle of James,
Peter and Jude (AB 37; New York 1964) 207; Bauckham, Jude, 2 Peter, 89, takes a neutral
stance and translates “abominationsâ€.