Timo Flink, «Reconsidering the Text of Jude 5,13,15 and 18.», Vol. 20 (2007) 95-125
The text of Jude has been reconstructed recently by two different works to replace the critical text found in the NA27. The Novum Testamentum Editio Critica Maior (ECM) and a monograph by T. Wasserman offer changes to the critical text. I evaluate these suggested changes and offer my own text-critical suggestions. I argue that in Jude 13, 15 and 18 the text should read a)pafri/zonta, pa/ntaj tou\j a)sebei=j, and o3ti e!legon u(mi=n o3ti e)p ) e)sxa/tou tou= xro/nou, respectively. These solutions differ from both the NA27 and the ECM and agree with Wasserman’s reconstruction. I suggest that the «original» reading in Jude 5 was a3pac pa/nta o3ti )Ihsou=j, which none of the above works have.
115
Reconsidering the Text of Jude 5, 13, 15 and 18
in discontent and utter arrogant words (v. 16). They are scoffers (v. 8),
who categorise people (v. 19)76.
These descriptions would identify the opponents as false teachers
whose deeds and words are likened to the way of Cain and the rebellion of
Korah. The chiastic structure links verses 5-7 and 12-13 to identify these
men with the ungodly (ἀσεβεῖϛ), whose ungodliness is of the same nature
by thwarting the grace of God into a licentious immorality in deeds and
words. Thus, it seems best to take Ï„á½°Ï‚ ἑαυτῶν αἰσχÏνας as “their abomi-
nations†with an understanding that they are deeds and words that flow
out of false teachings. Do they spill over their abominations? The author
of Jude also describes these men as dangerous reefs (σπιλάδες), which
points to the fact that in context these are men, who can shipwreck one’s
faith. Is there a parallel in á¼Ï€Î±Ï†Ïίζω vs. ἀπαφÏίζω?
In anatomical works both á¼Ï€Î±Ï†Ïίζω and ἀπαφÏίζω refer to the froth of
the mouth, but there is a small difference in nuance. The use of á¼Ï€Î±Ï†Ïίζω
would imply that a person is simply foaming, but ἀπαφÏίζω implies that
this foam is also cast off upon those around the one foaming77. Landon
has argued that if it is cast off, it no longer remains on the ungodly men
in Jude and thus ἀπαφÏίζοντα should be rejected as a non-fit for the
context78. Yet this is not the nuance ἀπαφÏίζω has in anatomical texts.
It is more to do with spilling over than removing the filth79. Also, in the
context of Jude it is the waves of the sea that foam. This is a picture of a
constant stream, not a one time event.
If the “original†reading was á¼Ï€Î±Ï†Ïίζοντα, the text means that the
men were foaming their own shameful abominations with which the read-
ers of Jude had no part, but if the “original†reading was ἀπαφÏίζοντα,
there was a real or perceived danger that these shameful abominations
were spilling over to the recipient of the letter. This may also explain the
perceived urgency why the author wrote the letter (σπουδή in verse 3)80.
Thus, in my opinion ἀπαφÏίζοντα fits the context better81.
Thuren, “Hey Judeâ€, 463.
76
Wasserman, The Epistle of Jude, 292.
77
Landon, Text-Critical Study, 110.
78
Wasserman, The Epistle of Jude, 293 n. 250.
79
H. Koskenniemi, Studien zur Idee und Phraseologie des Griechischen Briefes bis 400
80
n.Chr (Helsinki 1956), 67-87, has shown that words like κοινὴ σωτηÏία and ἀνάγκη (both
used by the author of Jude) do not necessary mean a hasty reason to write something. They
are typical of an apologia for not writing before. Yet σπουδή appears to add some kind of
urgency to whatever the historical situation was behind the letter, whether real, perceived
or fictitious. See also Thuren, “Hey Judeâ€, 451-65.
Those in favour of ἀπαφÏίζοντα include Kubo, P72 and the Codex Vaticanus, 87;
81
Wasserman, The Epistle of Jude, 293, though Wasserman argues for ἀπαφÏίζοντα on the
basis of ἀφÏίζω, which is a common word in the NT. This is an odd reasoning, because
both ἀπαφÏίζω and á¼Ï€Î±Ï†Ïίζω derive from ἀφÏίζω and as such it cannot decide the issue.