Timo Flink, «Reconsidering the Text of Jude 5,13,15 and 18.», Vol. 20 (2007) 95-125
The text of Jude has been reconstructed recently by two different works to replace the critical text found in the NA27. The Novum Testamentum Editio Critica Maior (ECM) and a monograph by T. Wasserman offer changes to the critical text. I evaluate these suggested changes and offer my own text-critical suggestions. I argue that in Jude 13, 15 and 18 the text should read a)pafri/zonta, pa/ntaj tou\j a)sebei=j, and o3ti e!legon u(mi=n o3ti e)p ) e)sxa/tou tou= xro/nou, respectively. These solutions differ from both the NA27 and the ECM and agree with Wasserman’s reconstruction. I suggest that the «original» reading in Jude 5 was a3pac pa/nta o3ti )Ihsou=j, which none of the above works have.
105
Reconsidering the Text of Jude 5, 13, 15 and 18
// al K:Sms A. The external evidence is decisively on the side of the reading
πάντα. It is a widespread second century reading, found in Egypt, Rome,
Syria and Ethiopia. It has the support of the corrector of the earliest
manuscript P72 and the two “best†manuscripts, codices B and 81. Most
witnesses supporting the singular τοÏτο are of the A-text (Byzantine),
though L is a later witness to the B-text (Alexandrian) and the Armenian
text perhaps relates to the D-text but it could also be a witness to the A-
text38. Its existence in a single Sahidic manuscript may be accidental. In
any case, πάντα is more widespread and earlier and should be preferred
on external grounds.
The internal evidence also favours reading πάντα, because both read-
ings πάντας and τοÏτο appear to be stylistic embellishments. Transcrip-
tionally πάντας harmonises with εἰδότας39. Because P72 lacks ὑμᾶς, the
change takes πάντας as the subject of εἰδότας with the text meaning “all
of you know once and for allâ€. With πάντα the text reads “you know eve-
rything once and for allâ€. Mayor points out that it is hardly expected that
every reader knew the examples the author turns to in his argumentation.
This probably makes πάντας contextually unsound. In contrast, there
are statements about addressees knowing all things elsewhere in the NT
(Rom. 5,14; 1 Joh. 2,20 v.l.; 27)40.
The τοÏτο is common in Greek literature with a collocation of εἰδώς
with the demonstrate pronoun plus ὅτι-clause that has an argumenta-
tive context. The πάντα would be ambiguous in such context41, for which
B.M. Metzger, The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and
38
Restoration. 3rd ed. (Oxford 1992) 82-83, notes that the question whether the Armenian
text relates to the C-text (Caesarean) is still not settled. If it does, it is a distant relative to
the D-text. J.M. Alexanian, “The Armenian Version of the New Testamentâ€, in B.D. Ehr-
man and M.W. Holmes (eds.), The Text of the New Testament in Contemporary Research.
Essays on the Status Quaestionis (SD 46; Grand Rapids 1995), 157-72, divides the Arme-
nian text into two subgroups. He states that the Arm 1 relates to the Old Syriac while its
revision Arm 2 relates more to Latin Vulgate and the Byzantine Greek text. If so, it could
be a distant relative to D-text. However, in this case it is also possible that the Armenian
reading was taken directly from the A-text (Byzantine) source used in the revision, so it
may not carry an independent value.
Wikgren, “Some Problems in Jude 5â€, 149; Kubo, P72 and Codex Vaticanus, 85-86,
39
141, argues for the “originality†of πάντας on the basis that the final σ could have eas-
ily dropped out accidentally. He finds support in 1 Joh. 2,20 where many witnesses read
πάντα instead of πάντες. Transcriptionally this is possible but the external evidence is too
strongly against reading πάντας.
Mayor, The Epistle of St. Jude, clxxxiv. Wasserman, The Epistle of Jude, 261, notes
40
that 1 Joh. 2 is particularly interesting because it also has opponents, who do not know
the truth. Bauckham, Jude, 2 Peter, 48, argues that the apostolic faith the addressees had
received at the time of conversion was complete and not in need of new information.
Wasserman, The Epistle of Jude , 261; Wikgren, “Some Problems in Jude 5â€, 149.
41