Francis G.H. Pang, «Aspect, Aktionsart, and Abduction: Future Tense in the New Testament», Vol. 23 (2010) 129-159
This study examines the treatment of the Future tense among the major contributions in the discussion of verbal aspect in the Greek of the New Testament. It provides a brief comparative summary of the major works in the past fifty years, focusing on the distinction between aspect and Aktionsart on the one hand, and the kind of logical reasoning used by each proposal on the other. It shows that the neutrality of the method is best expressed in an abductive approach and points out the need of clarifying the nature and the role of Aktionsart in aspect studies.
132 Francis G. H. Pang
Aspect can be loosely defined as a viewpoint feature10, expressing
a speaker’s subjective portrayal of an action. In order to engage in
meaningful discussion about verbal aspect, one must distinguish between
semantics and pragmatics. Semantics refers to the meaning expressed by
the form alone as part of a language system, that is, meaning apart from
context. Pragmatics refers to the meaning in a specific context, which
has to do with “linguistic performance and implicature, which will vary
depending on lexical, stylistic, grammatical and deictic interactions”11.
Aspect is encoded in and expressed by the tense-form alone and thus is a
matter of semantics. To borrow Porter’s wordings, aspect can be formally
defined as:
[A] synthetic semantic category (realized in the forms of verbs) used of
meaningful oppositions in a network of tense systems to grammaticalize the
author’s reasoned subjective choice of conception of a process12.
Before this semantic category became the key focus in the discussion
of the Greek verbal system, temporal reference and Aktionsart used to
dominate the discussion13. For the past century, the prevailing view
10
Evans, “Future Directions,” 200; cf. Porter, Verbal Aspect, 88, 107 and Fanning,
Verbal Aspect, 84-85.
11
Campbell, Verbal Aspect, 24. In contrast, Evans suggests that it is possible to gram-
maticalize Aktionsart. He claims that stativity is an Aktionsart instead of an aspect. Mix-
ing it with the lexical and grammatical stativity, he concludes that the Perfect should be
treated as a special case of imperfective aspect instead of a third aspect (stative). Similarly,
Olsen argues that certain kind of Aktionsart can be marked to certain class of verbs by
adding prefix. See the discussion on the aspect of the Future below. Evans, Verbal Syntax,
20-32 and Olsen, Lexical and Grammatical Aspect, 208.
12
Porter, Verbal Aspect, 88, 107. Fanning’s definition is of similar essence, for him ver-
bal aspect is a “category in the grammar of the verb which reflects the focus or viewpoint
of the speaker in regard to the action or condition which the verb describes. It shows the
perspective from which the occurrence is regarded or the portrayal of the occurrence apart
from the actual or perceived nature of the situation itself”. Fanning, Verbal Aspect, 84-5.
13
For a concise summary of the traditional explanation of the function of the tense-form,
see Decker, Temporal Deixis, 5-11. Detailed history can be found in Porter, Verbal Aspect,
17-65. Briefly put, the tense-forms are described almost exclusively in terms of temporal
reference in late nineteenth-century Koine Grammars (like for example Winer, Buttmann).
It is G. Curtius who introduces Zeitart, and later called Aktionsart, to the discussion of the
meaning of the Greek verb and later adopted by other grammarians (Brugmann, Burton,
Moulton and Robertson for example, although they did not use the exact terminology to
refer to Aktionsart). Although some grammarians’ description of various Aktionsarten
seems to resemble what one would categorize as aspect in the twentieth century, much of the
discussion is dominated by Aktionsart language. For example, Robertson’s classification of
three Aktionsarten: punctiliar, durative and perfected state is very similar to the perfective,
imperfective and stative aspects referred in the discussion of verbal aspect today. See A.T.
Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research
(NY 31919) 830-910 and Porter, Idioms, 20-61.