Wim Hendriks, «'Euteos' beyond the Temporal Meaning.», Vol. 25 (2012) 21-35
The Greek lexeme euteos should be understood primarily as an adverb of quality, rather than regularly be taken as an adverb of time in the New Testament. Three problematic passages with euteos will be discussed. They are 3 John 14, Galatians 1:15-17, and a variant reading in Acts 14:8-10. As background to this discussion the meaning of the adjective euteos is considered, as well as its use in various derivative and compound words. Next the formation of adverbs of manner and their place in the Greek sentence or phrase is envisaged. Four meanings of euteos as an adverb of quality, drawing on extra-biblical and New Testament sources, are identified before proceeding to discuss the three problematic passages, indicating how euteos is to be understood and translated.
28 Wim Hendriks
2 The unusual place of εὐθύσ or εὐθέωσ at the end of a phrase or sen-
tence may indicate a special meaning with regard to the immediately
preceding words, as in Mark 3:5: (a withered hand) becomes safe and
sound (see the interpreting variant reading ὑγιὴσ ὡσ ἡ ἄλλη).
3 Sometimes there is a remarkable difference in frequency. Epictetus
for instance uses the form εὐθύσ 54 times and εὐθέωσ only once. This
is an obvious indication for thinking of a difference in meaning of
εὐθέωσ against εὐθύσ (in casu qualitative versus temporal).
4 Sometimes εὐθέωσ cannot be understood as a local or temporal adverb,
as in the following phrase of Philo: εἶτ’ εὐθέωσ οὐρανὸν προσεῖπεν
αὐτόν, next he rightly gave the firmament the name ‘heaven’ (in the
same context: rightly hitting the mark).
5 It cannot be excluded that some meaning of εὐθύσ or εὐθέωσ is not
recorded in dictionaries. This happens to be with εὐθύσ before num-
bers with the meaning exactly, as in Thucydides: διεκόμισαν εὐθὺσ
μίαν καὶ εἴκοσι ναῦσ, they conveyed exactly twenty-one ships across.
6 Verbal forms denoting the state of affairs do not match with temporal
εὐθύσ and εὐθέωσ (e.g. Xenophon, Cyropaedia II 4.18: εὐθέωσ ...
ἥθροιζεν, and IV 5.43: ἐκήρυττον εὐθύσ).
I distinguish the following meanings for εὐθέωσ as adverbium quali-
tatis.
3.1. in a straight way, straight on, upright
Papyrus 59034 [III BC]: διὸ οὐκ ἠδυνάμην εὐθέωσ παραγενέσθαι
πρὸσ σέ, therefore I could not directly (linea recta) come to you.13
Polybius, Historiae IV 44.9: ὁμοίωσ δὲ πάλιν ἐκπλέοντα προστρέχειν
εὐθέωσ τῇ θρᾴκῃ τελέωσ ἀδύνατον, similarly, again sailing away (from
Kalchedon), it is quite impossible to go straight towards Thrace (compare
εὐθυτρεχήσ = running in a straight line).
Polybius, Historiae XVI 16.4: εὐθέωσ ἐπὶ τὴν κοντοπορίαν, straight
to Contoporia (to Shortway).
Matthew 26:49: καὶ εὐθέωσ προσελθὼν τῷ ἰησοῦ εἶπεν, and going
straight up to Jesus he said.14
13
See C.C. Edgar, Zenon Papyri 1 (Le Caire 1925, Hildesheim 1971r), number 34.17-18.
Petition from Zoilus to Apollonius. In the context of a verb of motion and a preposition of
direction, one can think of a local understanding here.
14
See the Revised English Bible, Matt 26:49: “going straight up to Jesus”, and Mark
14:45: “he went straight up to him.” Likewise Mark 1:29: “On leaving the synagogue, they
went straight to the house of Simon etc.”