Deena Grant, «A Brief Discussion of the Difference between Human and Divine hmx», Vol. 91 (2010) 418-424
The term, hmx, is a frequent descriptor of anger in the Bible. Notably, its syntactic context depends on whether hmx describes human anger or the anger of God. The syntax of human hmx highlights the experience of being aggrieved whereas the syntax of divine hmx emphasizes the consequence of provocation. As such, human hmx tends to be the subject of intransitive verbs and the object of passive verbs that describe the experience of being provoked. By contrast, divine hmx tends to be the object of transitive verbs and the subject of passive verbs that describe God’s reprisal. Additionally, divine hmx occurs as part of the curious construct &alquo;cup of hmx&rlquo;. We believe that these observations reflect an underlying struggle to reconcile the anthropomorphic idea of an emotional God with an omnipotent and invulnerable deity.
419
THE HUMAN DIVINE hmj
DIFFERENCE BETWEEN AND
subject of verbs that describe the experience of the provoked 4, the object
of verbs (usually passive) that describe being provoked 5, and as an
adjective that describes the provoked 6.
Human hmj is a dynamic passion that rises up within an individual
and fills him, only to subside or turn away. As the object of a passive
verb, hmj fills an individual. Haman is filled with hmj hmj –mh almyw (Esth
3,5). Nebuchadnezzar is filled with hmj that transforms his face wntça
yhwpna μlxw amj ylmth rxndbwbn –ydab (Dan 3,19) 7. As the subject of an
intransitive verb, hmj rises up within David Èlmh tmj hl[t-μa (2 Sam
11,20) and turns away from Esau Èyja tmj bwçt-rça r[ (Gen 27,44). It also
burns within Ahasuerus (Esth 1,12) only to subside later on Èlmh tmj Èçb
(Esth 2,1).
The description of hmj burning wb hr[b wtmjw (Esth 1,12) may reflect its
etymology. Some scholars suggest that hmj derives from the root yhm,
Ë™
which means, “to be hot†8. Perhaps, biblical hmj is perceived as embodied
heat because the physiological effect of anger is a rise in temperature 9.
The emphasis of human hmj on the state of being angry is indicated
not only by the Bible’s descriptions of the effects of hmj on its bearer, but
also by the Bible’s descriptions of the effects of hmj subsiding. When
Ahasuerus’s hmj rises, he burns, and when it subsides, he remembers hyl[
rzgn-rça taw htç[-rça taw ytçw-ta rkz çwrwçja Èlmh tmj Èçk (Esth 2, 1).
Conversely, Rebecca predicts that when Esau’s hmj turns away, he will
forget wl tçy[-rça ta jkçw...Èyja tmj bwçt-rça d[ (Gen 27, 44-45).
While both remembering and forgetting can be impactful on others,
they do not immediately describe the experience of those being
remembered or forgotten. This is made clear in Genesis 27. When Esau
E.g. Gen 27, 2; 2 Sam 11,20; Esth 1,12 (with an implicit direct object).
4
2,1.7,10.
As the object of passive verbs see Esth 3,5.5,9; Jer 6,11; Dan 3,19 (Arm.
5
hithpeel). As the object of active verbs see Ps 37,8; Pro 15,1.21,14.
E.g. Pro 15,18.29, 22. It also occurs periodically as an adverb that
6
modifies reprisal. See 2 Kgs 5,12; Ezek 3,14; Esth 7,7.
The metaphor of containment, being filled with anger, is used to
7
describe the body’s experience of anger cross-culturally. For example, in
Tunisian Arabic, anger is depicted as a liquid or solid substance that is
“ contained †in the brain, heart or nerves — R. HUPKA, “Anger, Envy, Fear
and Jealousy as Felt in the Body: A Five Nation Studyâ€, Cross Cultural
Research 30 (1996) 260-268.
K. SCHUNCK, “hmj,†Theological Dictionary of the Old Testament (eds.
8
G. BOTTERWECK – H. RINGGREN) (Sheffield 1980) IV 462-465.,
Tunisian Arabic depicts anger as burning, “He half-boiled my brain to
9
me like a half-cooked eggâ€, and, “He left my blood to boil†— HUPKA,
“ Anger, Envy, Fearâ€, 243-264.