John Makujina, «The Interpretation of Ps 144,14: Applying a Pluralistic Approach to a Manifold Difficulty», Vol. 92 (2011) 481-502
The interpretation of Ps 144,14 remains unsettled, due primarily to the difficulty of identifying an overall context for the colon. Of the two major positions dominating the debate, one contends that the topic of the entire verse is bovine fecundity, whereas the other considers part of the colon (v. 14b-c) to be about national security. The author finds both views to be problematic and proposes another solution, which retains attractive elements from each position: Ps 144,14 promises the prosperity of livestock, by assuring that they will not become the spoils of war.
Biblica_1_Layout 1 20/01/12 11:43 Pagina 483
483
THE INTERPRETATION OF PS 144,14
1. Reproductive Definition: ~ylbsm
This position, however, suffers from the following weaknesses.
First, “our cattle†(wnypwla) is accompanied by a masculine, rather than
feminine, predicate to describe the alleged pregnancy, ~ylbsm 6. Even
so, the conflict can be mitigated by considering wnypwla an epicene
noun 7, which can accept modifiers corresponding to either the natu-
ral gender (Gen 32,16, tAqynIyme ~yLim;G.) or grammatical gender (Hos 13,8;
Prov 17,12, lWKv; bDo) 8. It should be understood, however, that al-
though the possibility remains, positive evidence for @wla as an
epicene noun is clearly absent (see Jer 3,4; 11,19; 13,21; Mic 7,5; Ps
55,14; Prov 2,17; 16,28; 17,9).
Alternatively, if wnypwla functions as a nominalized adjective,
“our tame ones†(see Jer 11,19) 9, it would presumably yield dis-
tinctive terminations for each gender. Thus, for pregnant cows we
would expect WnyteApWLa;* followed by a feminine participle, tAlB'sum..*
Likewise, a separate feminine termination would be expected if @wla
were a dyadic noun (e.g., rp, “bullâ€; hrp, “cowâ€) 10.
Second, it is important to recognize that the root lbs is never
used elsewhere in the OT (or in other Northwest Semitic languages)
to signify pregnancy 11, although it could be argued that such a
meaning is conceivable, in light of the typical biblical poet’s cre-
ativity and flexibility with words and images, especially in this sec-
tion of the psalm. Even so, unless there are compelling reasons for
this choice, documented meanings are to be preferred.
6
SAUR, Die Königspsalmen, 254, n. 26; R.G. BRATCHER — W.D. REY-
BURN, A Handbook on Psalms (UBS Handbook Series; New York 1991)
1160-1161; ZIEGLER, “Ps 144â€, 195; H. GUNKEL, Die Psalmen (KHC; Göt-
tingen 1926) 608; F. ZORELL, Psalterium. Ex Hebraeo Latinum (2d revised
ed.; Rome 1939) 355.
7
So DELITZSCH, Psalms, vol. 3, 383; GKC 390; CHEYNE, Psalms, 360; F.
HITZIG, Psalmen (Leipzig 1863) 443. P. Joüon considers @l,a, to be exclusively
masculine. P. JOÃœON, A Grammar of Biblical Hebrew, Part Three. Syntax
(trans. T. MURAOKA) (Subsidia Biblica; Rome 21996) 498. Nevertheless,
$ypla rgv (Deut 7,13; 28,4.18.51) indicates that it may be epicene. Cfr.,
BAETHGEN, Die Psalmen, 438; CHEYNE, Psalms, 360.
8
B.K. WALTKE — M. O’CONNOR, An Introduction to Hebrew Syntax (Wi-
nona Lake, IN 1990) 107; JOÃœON, Biblical Hebrew, 493-494; GKC 390.
9
BDB 48; HALOT 54.
10
See WALTKE ‒ O’CONNOR, Hebrew Syntax, 106-107.