Juraj Feník - Róbert Lapko, «Annunciations to Mary in Luke 1–2», Vol. 96 (2015) 498-524
In addition to the scene conventionally known as "the Annunciation" (Luke 1,26-38), three other texts in the infancy narrative qualify to be classed as such. This article proposes an understanding of 2,8-20; 2,22- 35; 2,41-52 as annunciation pericopes by highlighting the fact that other characters, namely, the shepherds, Simeon, and Jesus function as messengers communicating to Mary further information about her son. It identifies the messenger, the act of speaking, the message, and the reference to Jesus' mother in each of the four scenes. Luke's infancy narrative, so the argument runs, contains four annunciation scenes in which a progressive revelation about Jesus addressed to his mother takes place.
02_Feník Lapko_498-524_498-524 10/12/15 10:15 Pagina 520
520 JURAJ FENÍK – RÓBERT LAPKO 520
of two questions (ti, o[ti evzhtei/te, meÈ ouvk h;d| eite o[ti evn toi/j tou/
patro,j mou dei/ ei=nai, meÈ), with the logic between them captured
as follows: the knowledge that he is evn toi/j tou/ patro,j should
have spared the parents the pain experienced while searching for
him. Jesus’ question ouvk h;|deite o[ti evn toi/j tou/ patro,j mou dei/
ei=nai, meÈ is in fact an annunciation — Jesus announces to his per-
plexed mother that he must be evn toi/j tou/ patro,j mou. On this
understanding, Jesus is not so much questioning their past failure
to understand his whereabouts as he is revealing an aspect of his iden-
tity. The double use of a case of the personal pronoun evgw, (mou, me)
and of the verb “to be” with Jesus as the implied subject in accusativus
cum infinitivo ei=nai, me indicates that the words in his mouth have
strong personal — and therefore christological — coloring.
Despite the enigmatic character of Jesus’ pronouncement in gen-
eral and the exact referent behind ta. tou/ patro,j in particular, the
basic telic force of Jesus’ sentence resides in the affirmation of his
filial relationship to the Father. The ambiguity of ta. tou/ patro,j is
commonly noticed 40. With acknowledgement of the gamut of vary-
ing appraisals of the exact translation of the phrase 41, the proposal
advanced by Radl, who follows Mayser, may be adopted here 42.
These authors point out that the neuter plural article ta, followed
by the genitive of a person indicates “house” or “property, posses-
sion”. On this understanding, Jesus would be informing his mother
that he must remain completely in the possession of his Father. A
similar proposal would be to understand the Father’s business or
affairs as the referent behind toi/j 43. The words would mean that
“the claims of Jesus’ heavenly Father outrank any human attach-
ments […]” 44. The necessity of Jesus’ remaining in the possession
of his Father is communicated by the first occurrence of the word
dei/, “terminus technicus for the inexorable course of sacred [and
40
H.J. DE JONGE, “Sonship, Wisdom, Infancy: Luke II. 41-51a”, NTS 24
(1978) 317-354, here 335, notes: “The ambivalence of the sentence […] is
probably not susceptible of a satisfactory rendering in any language”.
41
An overview of translation proposals, including additional bibliography,
may be found in DE JONGE, “Sonship, Wisdom, Infancy”, 331-337;
HEININGER, “Familienkonflikte”, 65-66; R. LAURENTIN, Jésus au Temple.
Mystère du Pâques et Foi de Marie en Luc 2,48-50 (EB; Paris 1966) 38-72.
42
See RADL, Der Ursprung Jesu, 245.
43
Advocated by DE JONGE, “Sonship, Wisdom, Infancy”, 335.
44
BROWN, The Birth of the Messiah, 465.