José Antonio Artés Hernández, «Lc 19,1-10 – Hch 20,7-12 – Passio Pauli I (104.8-106.15): Análisis Comparativo», Vol. 16 (2003) 49-67
The present paper states the author’s contention that canonical Gospels
and the Apocryphal Acts of the Apostles present some similarities. Within
this purpose, he provides a comparative study of three key passages, Lk
19:1-10, Acts 20:7-12 and Passio Pauli I (104.8-106.15), which includes,
on the one hand, phonetic, morphological and syntactical matters, and, on
the other, lexical uses and stylistics. On the basis of this analysis the author
concludes that, at a general level, the parallelisms between these texts mostly
concern contents and only occasionally grammar and vocabulary.
José Antonio Artés Hernández
52
También desde el punto de vista morfológico destacan la presencia de
las formas verbales con aumento silábico en ἠ-, ἠδύνατο (19,3) y ἤμελλεν
(19,4), que Schmid califica como “gratas para la κοινή â€10, y la aparición
de los verbos διαγογγύζω, con sufijo -ζω, empleado sólo por Lucas en el
NT y que ya aparece en los LXX, y συκοφαντέω, denominativo en -έω
de los que encontramos otras muestras en el texto estudiado (19,2: καλέω;
19,3.10: ζητέω) de acuerdo con la tendencia operante en la época11, y que
también toma Lucas de los LXX12.
Como arcaÃsmo morfológico destaca el mantenimiento del valor pri-
mitivo de la perÃfrasis de μÎλω + infinitivo de presente al final de 19,4: ...,
ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέÏχεσθαι, “porque iba a pasar por allÆ(junto al
sicómoro), cuando en la κοινή, aunque dispongamos de antecedentes en
Aristófanes, no es ya sino una forma analÃtica de expresión del futuro13.
La forma Î¹Ì“Î´Î¿Ï ha dejado de percibirse como imperativo para pasar
a tener un valor adverbial en 19,2; en cambio, en 19,8 se percibe aún un
cierto valor verbal:
19,2 Καὶ ἰδοὺ á¼€Î½á½´Ï á½€Î½á½¹Î¼Î±Ï„Î¹ καλούμενος Ζακχαῖος, ..., “En esto, un
hombre llamado Zaqueo, ...â€
por oposición a
19,8 ἰδοὺ Ï„á½° ἡμίσιά μου τῶν ὑπαÏχόντων, κύÏιε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι,
..., “Mira, la mitad de mis bienes se la doy a los pobres, ...â€.
También podemos destacar la presencia del participio neutro sustan-
tivado τὸ ἀπολωλός, que se ajusta perfectamente a la abundancia de
adjetivos de ese mismo tipo en la κοινή14.
Schmid, Der Atticismus, 590. Sobre este tipo de aumento cf. asimismo E. Mayser,
10
Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolomäerzeit I 2 (BerlÃn 1970) 93.
Para los verbos en -ζω cf. Mayser, Grammatik, 118, P. Chantraine, MorfologÃa histó-
11
rica del griego (Barcelona 1983) 155 para la extensión de este tipo verbal a raÃces diferentes
de las a priori, admitidas y Hoffmann – Debrunner – Scherer, Historia, 327; para los verbos
en -έω v. Mayser, Grammatik, 117.
διαγογγύζω aparece en once ocasiones en los LXX, por ejemplo en Ex 16,7;
12
συκοφαντέω en ocho: cf. R. Morgenthaler, Statistik des neutestamentlichen Wortschatzes
(Zúrich 1958) s.v. Como señalan Piñero – Peláez, El Nuevo Testamento, 473, “Lucas es un
estudioso de los LXX. Es claro hoy que el autor del tercer evangelio pretendió consciente-
mente recubrir su narración con un ropaje sacroâ€.
Cf. A. López Eire, Ãtico, koiné y aticismo. Estudios sobre Aristófanes y Libanio
13
(Murcia 1991) 45. Para un examen detallado de las diferentes perÃfrasis con μέλλω cf. L.
Basset, Les emplois périphrastiques du verbe grec μέλλειν. Étude de linguistique grecque et
essai de linguistique générale (Lyon 1979).
Cf. López Eire, Ãtico, koiné y aticismo, 95, quien hace proceder dicho uso del ático de
14
finales del siglo V y comienzos del IV a.C., y Schmid, Der Atticismus, 608.