José Antonio Artés Hernández, «Lc 19,1-10 – Hch 20,7-12 – Passio Pauli I (104.8-106.15): Análisis Comparativo», Vol. 16 (2003) 49-67
The present paper states the author’s contention that canonical Gospels
and the Apocryphal Acts of the Apostles present some similarities. Within
this purpose, he provides a comparative study of three key passages, Lk
19:1-10, Acts 20:7-12 and Passio Pauli I (104.8-106.15), which includes,
on the one hand, phonetic, morphological and syntactical matters, and, on
the other, lexical uses and stylistics. On the basis of this analysis the author
concludes that, at a general level, the parallelisms between these texts mostly
concern contents and only occasionally grammar and vocabulary.
Lc 19,1-10 – Hch 20,7-12 – Passio Pauli I (104.8-106.15): análisis comparativo 59
en dÃa todos los aoristos radicales en el griego moderno siguen la flexión
en -α42.
Por lo que se refiere a la presencia de verbos compuestos de preposi-
ción, éstos, concretamente 11 de un total de 36, suponen un porcentaje del
30,55%43, ligeramente inferior al que hemos determinado anteriormente
para la perÃcopa lucana (33,3%).
Como vamos a poder observar, también en el ámbito de la sintaxis el
panorama es bastante diferente al que se presenta en el caso de Lucas, ya
que se tiende ahora a la simplificación.
Por lo que se refiere a la sintaxis de los casos, sólo es destacable la
presencia, a principio de frase, de los genitivos absolutos (I, 106.3-4) τοῦ
δὲ πονηÏοῦ διαβόλου ζηλοῦντος τὴν ἀγάπην τῶν ἀδελφῶν y (106.13)
στεναξάντων δὲ πάντων44 y del participio predicativo en genitivo, de-
pendiendo de verbum sentiendi (I, 106.2-3) ἤκουσεν αá½Ï„οῦ διδάσκοντος
τὸν λόγον τοῦ θεοῦ45. A pesar de la abundancia de participios en los dos
textos estudiados, ambas construcciones están ausentes del de Lucas.
En el ámbito de la parataxis, a diferencia también del texto lucano,
en el fragmento de PP predomina δέ sobre καί. Sólo encontramos un
uso de καί conclusivo46 al final del relato de los hechos acontecidos en (I,
106.14-15): καὶ καθίσαντες αá½Ï„ὸν á¼Ï€á½¶ κτῆνος ἀπέπεμψαν ζῶντα ..., “AsÃ
pues, sentándolo sobre una bestia lo enviaron vivo ...â€.
Paralela a la lejanÃa respecto al “estilo καίâ€, observamos ahora, en
comparación con al texto lucano, una manifiesta escasez de figuras retó-
ricas de repetición: tan sólo podrÃamos destacar el polÃptoton (I, 106.9)
á¼Î½á½³Î³ÎºÎ±Ï„ε ... ἤνεγκαν (nótese el paralelismo entre Lc 19,5-6 σπεύσας
κατάβηθι, ... καὶ σπεύσας κατέβη y PP I (106.8-9) ἄÏαντες á¼Î½á½³Î³ÎºÎ±Ï„ε ...
Οἱ δὲ ἀπελθόντες ἤνεγκαν). Sólo es reseñable la inflación, ya señalada
a propósito de Lucas, en el empleo de verbos compuestos de preposición
y la creación de dos campos semánticos, propiciados por la recurrencia
léxica, en cada una de las dos partes lógicas en las que podrÃamos dividir
el texto apócrifo, uno donde los semas preponderantes son “caÃda, muerteâ€
(I, 106.4-8, ἔπεσεν, ἀπέθανεν, πεπτωκότα, á¼ÎºÏ€Î½á½³ÎµÎ¹Î½), otro donde predo-
minan los de “resurrección, vida†(I , 106.8-15, ἄÏαντες, ζήσῃ, ἀνέλαβεν
Cf. Chantraine, MorfologÃa, 109-10 y Mayser, Grammatik I 2, 135-139. Sobre su
42
abundante uso en los AAA v. Artés Hernández, Estudios, 57.
En el conjunto de PP la proporción de verbos compuestos de preposición es de un
43
39,02%; cf. Artés Hernández, Estudios, 113.
PodrÃa tratarse de un latinismo sintáctico, aunque la construcción absoluta de geniti-
44
vo se halla perfectamente asentada en la lengua griega; cf. al respecto Sánchez Lasso de la
Vega, Sintaxis Griega, 537-45.
Cf. Schmid, Der Atticismus, 620.
45
Cf. supra n. 17.
46