Hellen Mardaga, «Note Sur La Triple Mention Des Disciples En Jn 18,1-2», Vol. 16 (2003) 117-131
This contribution deals with the threefold reference to the disciples in
Jn 18:1-2 and pays special attention to the double mention of them in 18:1.
In literary criticism there is discussion whether the second part of this
repetition 18:1b (ei0sh=lqen au)to\j kai\ oi9 maqhtai\ autou=) is secondary. In
the author’s view, however, 18:1b forms an integral part of the section 18:1-2
and cannot be seen as a later addition of a redactor. This threefold mention
illustrates the creative style of the evangelist. Not only does it fit in with the
rest of the pericope, but also coheres well with other passages of the Fourth
Gospel.
126 Hellen Mardaga
terme préféré, un terme typiquement johannique (“Vorzugswortâ€)39 parce
que Jean prête plus d’attention au thème des disciples que même Matthieu,
dont l’évangile est pourtant généralement considéré comme celui où Jésus
est présenté d’abord en tant que maître et législateur40. La façon dont le
quatrième évangile décrit le lien entre Jésus et ses disciples est en effet
remarquable. Ce sont bien les disciples qui effectuent différentes tâches,
quoique toujours en relation intime avec Jésus. Ils n’accomplissent ces
tâches qu’avec l’aide de Jésus ou par son intervention. De cela témoignent
les 31(32) versets où αá½Ï„ός suit immédiatement μαθητής41. Les listes des
traits stylistiques42 aussi laissent entendre le caractère johannique des
expressions μαθητής εἰμι/γίνομαι43 ὠἄλλος μαθητής/οἱ ἄλλοι μαθηταί44
en ὠμαθητής (…) ὃν ἠγάπα/á¼Ï†Î¹Î»ÎµÎ¹45.
VI
Du bilan ci-dessus il ressort qu’au point de vue stylistique la cons-
truction εἰς ὃν εἰσῆλθεν αá½Ï„ὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αá½Ï„οῦ n’apparaît guère
comme insolite. Elle semble bien plutôt illustrer le style créatif de l’évan-
géliste et s’adapte d’ailleurs fort bien au reste de la péricope. C’est qu’en
18,1-12 l’évangéliste rassemble plusieurs motifs qu’auparavant il avait
W. Schenk, Kommentiertes Lexikon zum vierten Evangelium: Seine Textkonstituen-
39
ten in ihren Syntagmen und Wortfeldern (Lewiston NY-Queenston (Ont.)-Lampeter 1993)
262.
Schenk, Kommentiertes Lexikon, 263: “Die Steigerung der Häufigkeit noch über Mt
40
hinaus macht deutlich, daß dieser Ausdruck, der seit und erst von Mk her kennzeichnend
ist, für den Typ der Lehrer/Schüler-Biographie auch noch für Joh bestimmend bleibtâ€.
À quoi peut s’ajouter que chez Matthieu les disciples interviennent souvent comme un
groupe indépendant. En tant que groupe ils viennent écouter l’enseignement de Jésus (5,1),
demandant des précisions (13,10.36; 17,19; 18,1; 24,3) et attirent l’attention de Jésus sur les
consignes de ses paroles (15,12; 24,1). À part ça ils reçoivent de Jésus aussi des missions
spécifiques (26,17.19; 28,16).
18 fois après un pluriel du nominatif: 1,37; 2,2.11.12.17.22; 3,22; 4,2.8.27; 6,16.22.24.61;
41
9,2; 16,29; 18,1; 20,26. En dehors de ça: 1,35; 6,3.8.12.22.60.66; 12,4; 13,23; 18,2.19.25;
[20,30]; 21,2. Matthieu par exemple n’utilise cette construction que neuf fois: 5,1; 8,23; 9,19;
12,1; 13,36; 14,12; 15,23; [19,10]; 24,1; 27,64; 28,13.
Boismard - Lamouille, L’ Évangile, 508 (A 31 en C 39); G. Van Belle, Les parenthèses
42
dans l’évangile de Jean. Aperçu historique et classification. Texte grec de Jean (Leuven
1985) 127.143 (nrs. 33; 235); Id., The Signs Source in the Fourth Gospel: Historical Survey
and Critical Evaluation of the Semeia Hypothesis (Leuven 1994) 406.412 (nrs 33, 235-
235a); E. Ruckstuhl & P. Dschulnigg, Stilkritik und Verfasserfrage im Johannesevangelium.
Die johanneischen Sprachmerkmale auf dem Hintergrund des Neuen Testaments und des
zeitgenössischen hellenistischen Schrifttums (Freiburg/Schw.-Göttingen 1991) 142.156.162
(C 22; C 48; C 61).
8,31; 9,27.28 (bis);13,35; 15,8; 19,38; cfr. Lc 14,26.27.33; Ac 9,26.
43
18,15.16; 20,2.3.4.8.25; 21,8.
44
19,26; 20,2; 21,7.20.
45