Adelbert Denaux, «Style and Stylistcs, with Special Reference to Luke.», Vol. 19 (2006) 31-51
Taking Saussure’s distinction between language (langue) and speech
(parole) as a starting point, the present article describes a concept of ‘style’
with special reference to the use of a given language system by the author of
Luke-Acts. After discussing several style definitions, the question is raised
whether statistics are helpful for the study of style. Important in the case of
Luke is determining whether his use of Semitisms is a matter of style or of
language, and to what extent he was influenced by ancient rhetoric. Luke’s
stylistics should focus on his preferences (repetitions, omissions, innovations)
from the range of possibilities of his language system (“Hellenistic Greek”),
on different levels (words, clauses, sentences, rhetorical-narrative level and
socio-rhetorical level), within the limits of the given grammar, language
development and literary genre.
33
Style and Stylistcs, with Special Reference to Luke
described in linguistics, and partly in grammars (be it in a normative
way), while the lexical- semantic aspect of words (the ‘unmarked
meaning’) is described in lexicons. Hence, one should distinguish between
acceptable and unacceptable variation of language patterns. “He goes/will
go to school tomorrow†is an acceptable variation. “He went to school
tomorrow†is unacceptable. The first variation has to do with style, the
second with language.
Text theory and the Concept of Style7
Stylistic approach is determined by the underlying text theory. When
a text is primarily understood as a composition of different signs, which
are integrated in a larger semantic system, then the style definition
will be less interested in the effect of the text on the reader, with the
consequence that rhetorical stylistic features like stylistic figures and
the narrative/argumentative structure of a text will not be taken into
consideration. Linguists have developed several text theories that have
implications for their approach to style8. One clear trend nowadays is
to put a greater focus on the communicative function of texts9. A text
initiates a communication event between author, text and reader10. Such
an approach will also have to examine rhetorical aspects of stylistic
See B. Kowalski, “Stil in der neutestamentlichen Exegese. Definition, Methodik und
7
Konkretisierung am Beispiel des Lukasevangeliumsâ€, Protokolle zur Bibel 12 (2003) 105-
28,121-23. The author wrote this article as a scientific collaborator to our Research project
“The Language and Style of Luke-Acts†(1999-2003).
N.E. Enkvist, “On the Place of Style in Some Linguistic Theoriesâ€, in S. Chatman (ed.),
8
Literary Style: A Symposium (Oxford 1971) 47-61.
S.J. Schmidt, Texttheorie. Probleme einer Linguistik der sprachlichen Kommunikation
9
(UTB 202; München 21976). According to J. Vorster (“Toward an Interactional Model for
the Analysis of Lettersâ€, Neotestamentica 24 [1991] 107-130,110), the communication
process includes at least eight components: physical context and subject; intention of the
speaker; social context; behavioral or cultural codes appropriate to the situation; linguistic
codes; rhetorical code; selected code; selected genre; and the text itself.
A good description in U. Utzschneider, “Text - Leser - Autor. Bestandsaufnahme und
10
Prolegomena zu einer Theorie der Exegeseâ€, BZ 43 (1999) 224-38. See also I.J. du Plessies,
“Applying the Results of Socio-Historical Research to Narrative Exegesis. Luke as Case
Studyâ€, Neotestamentica 30 (1996) 335-58,338, who relates the different exegetical methods
to one of the three poles of communication: “Whereas the historical method (including
the social-historical) is based on the author and his milieu, a literary approach focuses on
the text. A narratological approach, focusing on the text, also has its consequences for the
reader which has lately received much attention in reader-response criticismâ€. In the same
direction, see the pragmalinguistic method, developed by an international group of exegetes
(C. Mora Paz, M. Grilli and R. Dillmann, Lectura pragmalingüÃstica de la Biblia. TeorÃa y
aplicación [Evangelio y cultura 1; Estella 1999]; German translation, R. Dillmann, Vom
Text zum Leser [SBS, 193; Stuttgart 2001]; cp. the practical application in R. Dillmann and
C. Mora Paz, Das Lukas-Evangelium. Ein Kommentar für die Praxis [Stuttgart 2000]).