Lena-Sofia Tiemeyer, «"The Haughtiness of the Priesthood" (Isa 65,5)», Vol. 85 (2004) 237-244
The expression Kyt#dq
yk yb-#gt-l)
Kyl) brq (Isa
65,5), is best understood as uttered by one of the priests in Jerusalem. Both
the ancient translations as well as contemporary insight in Hebrew grammar
support the translation of Kyt#dq as "I am holier
than you". This indicates that the speaker in v. 5 regards himself as holier
than his immediate surroundings. As such, it indicates a priestly identity. The
interpretation of the two expressions "yb-#gt-l)"
and "Kyl) brq"
support this conclusion: their content express the speaker’s disdain for his
opponents and his own sense of self-righteousness. Further, their priestly
vocabulary suggests a clerical speaker. Such an understanding complements the
claim made by several scholars (e.g., P. Hanson, A. Rofé) that the author of Isa
66,3 held a critical disposition towards the priesthood.
240 Lena-Sofia Tiemeyer
emendation is followed by many critical scholars (16), due mostly to the rarity
of an object suffix attached to an intransitive verb.
To conclude, it is grammatically possible to maintain the attested Qal
form. In fact, the very rarity of this form may support its originality. In other
words, it is easier to explain the intransitive reading of LXX, despite its lack
of object, as a derivative from a tradition attesting the unusual Qal reading,
rather than as a conscious change from the more common Piel form.
Furthermore, in response to Geiger’s claim, it is noteworthy that the
Masoretes left the Piel in Ezek 44,19 unchanged. Therefore, the attested Qal
form is in my view original.
Furthermore, it is not an easy task to determine whether the verbal suffix
should be rendered as a comparative “than†or introducing a dative “to/ forâ€.
It depends on the immediate context of the verb in question. Nevertheless, a
comparative sense for ˚ytçdq seems preferable in view of the example from
Jer 20,7 (yntqzj) which ideally should be translated “you are stronger than I
amâ€. Hence, Ëšytçdq may best be as “I am holier than youâ€, thus stating that
the speakers in v. 5 regard themselves as holier than their immediate
surroundings.
2. The identity of the speakers
Our conclusion above that the speakers in v. 5 considered themselves as
holier than their surroundings gives us useful insight concerning their
identity.
First, how should ˚ytçdq be interpreted in the present context? This verb
has often been understood to refer not to the “standard†holiness transmitted
by YHWH but to a supernatural power given to the speakers as the result of the
previously described rites. The use of the root çdq here would thus be
blasphemous (17). As far as I am aware, however, this root always refers to
holiness connected with YHWH, either attributed to Himself or to the
sanctification by Him of a human being/ thing/ place. Therefore, it is in my
view more likely that ˚ytçdq here also refers to holiness in relation to YHWH
rather than to any sanctification stemming from contact with another deity.
Secondly, this claim of holiness is commonly understood as the result of
the activities described earlier. The syntax of vv. 3-5, where each claim is
introduced with an active participle, however, does not indicate a relationship
between the different statements as one of cause and result. Instead, my
proposal is that this claim of holiness is an indication of the identity of the
people speaking, holiness being their normative state. The category of people
most suitable for this kind of label is the priesthood.
Hanson, coming from another direction, suggests a different reason for
(16) E.g., B. DUHM, Das Buch Jesaia (Göttingen 1922) 476, C. VON ORELLI, Der
Prophet Jesaja (KKAT; München 1904) 220, K. MARTI, Das Buch Jesaja (KHAT;
Tübingen 1900) 402, P. VOLZ, Jesaja (KAT; Leipzig 1932) II, 279, n. k, T.K. CHEYNE,
Introduction to the Book of Isaiah (London 1895) 368, n. 1, J.L. MCKENZIE, Second Isaiah
(AB 20; Garden City 1968) 194.
(17) E.g., MCKENZIE, Isaiah, 195, J.D. SMART, History and Theology in Second Isaiah.
A Commentary on Isaiah 35, 40-66 (London 1967) 277, and R.N. WHYBRAY, Isaiah 40–66
(NCBC; Grand Rapids 1975) 270.