Étienne Nodet, «On Jesus' Last Supper», Vol. 91 (2010) 348-369
In the Gospels, Jesus' last supper involves custom and legal issues: chronological discrepancies between the Synoptics and John, a mock trial before the Sanhedrin, two trials before Pilate (John), and so on. This study focuses on the calendar problem, a topic of utmost importance in ancient Judaism, and follows A. Jaubert's hypothesis, against J. Jeremias' now classical view: the Synoptics display a somewhat loose connection with the Jubilees sectarian calendar, while John's chronology seems to be historically more accurate.
366 ÉTIENNE NODET
If this were an isolated finding, it would not be very
significant, but more evidence can be found. In Luke 6,1, the
Western Text 41 (WT) displays an interesting variant:
On a Sabbath (WT adds deyteroprwtw, “second-firstâ€), when he
¥∞
was going through the grain fields, his disciples plucked and ate
some heads of grains, rubbing them in their hands.
The WT variant is clearly a lectio difficilior, which should be
preferred, for its removal as meaningless by other copyists made
sense. Nevertheless, an explanation has been suggested 42, which
involves the Jubilees calendar : the counting of the weeks for
Pentecost starts from the second Sabbath after Passover I/25th, so
that it could be termed “second-firstâ€. This solution is ingenious,
but the date is too early for the wheat crop. Now an Essene variant
of that calendar 43 includes a row of Pentecosts (seven-week
periods), corresponding to the firstfruits of the wheat (with an
offering of bread), of the grapes (new wine, must) and of the
olives (oil). In such a system, “second-first†can be easily
understood as the first Sabbath of the second Pentecostal cycle,
when the wheat crop is available after the first Pentecost rite. Thus,
an eschatological meaning appears: the new crop symbolizes the
new kingdom, in which all the days are holy in the same way 44.
See M.-É. BOISMARD – A. LAMOUILLE, Le Texte occidental des Actes
41
des Apôtres, reconstitution et réhabilitation (Études et recherches sur les
civilisations, Synthèse 17; Paris 1984); M.-É. BOISMARD, Le texte occidental
des Actes des Apôtres. Édition nouvelle entièrement refondue (EB 40; Paris
2000). On the WT being an early version of Acts, see M.-É. BOISMARD –
A. LAMOUILLE, Les Actes des deux Apôtres (EB 12-14; Paris 1990). In spite of
its being poorly witnessed by the major uncial manuscripts, they argue that it
was the source of the earliest translations (Old Latin, Syriac) and the most
ancient quotations. The passage quoted here, as well as the shorter form of the
Lukan institution of the Eucharist suggest that this view should be extended to
Luke. See also A.F.J KLIJN, A Survey of the Researches into the Western Text of
the Gospels and Acts. Part Two: 1949-1969 (VTS 21; Leiden 1969).
See J.-P. AUDET, “Jésus et le ‘calendrier sacerdotal ancien’; autour d’une
42
variante de Luc 6,1â€, Sciences ecclésiastiques 10 (1958) 361-383, but, convinced
that the WT variant is secondary, he is at a loss to explain its appearance.
Witnessed by Philo’s Therapeutae (Vita contempl. § 64-90), some
43
Qumran documents (11 QT 18-22 and 43; 4 QMMT A), as well as the Slavonic
version of Josephus’ War 2 :147.
A similar conclusion can be drawn from another WT variant in the same
44
passage (v. 6): “That day he saw a man working on the Sabbath and told him: