Aron Pinker, «On the Meaning of Job 4,18», Vol. 93 (2012) 500-519
This paper argues that the terms wydb( and wyk)lm in Job 4,18 should be understood as referring to the set motions of the sun, moon, and stars as well as to sporadic meteorological events, respectively. Such understanding does not dilute the validity and force of the qal wahomer in 4,18-19. The comparison is between the inanimate but permanent (sun, moon, stars, meteorological phenomena) and the animate but impermanent (humans). The difficult hlht is assumed to have been originally hhflft;@ from hhl, «languish, faint». Taking hlht as having the meaning «weakness» provides a sense that eminently fits a natural event.
02_Biblica_1_B_Pinker_Layout 1 30/01/13 13:15 Pagina 507
507
ON THE MEANING OF JOB 4,18
Objection: Since these roots do not occur in Hebrew, it would
mean that hlht is a foreign word; only approximations of hlht
occur in cognate languages; an etymology that is based on Hebrew
should be preferred 35; and the sense “err†for wahila is rare in clas-
sical Arabic 36.
― Derive the meaning of hlht from Aramaic ylh (“to be faint,
to laborâ€).
Rationale: (a) The derivation of hlht is not forced; and, (b)
the meaning of “weakness†fits the context.
Objection: The origin of the word ylh is unknown; and, the root
ylh is unattested in other Semitic languages.
― Emend hlht to hlft%fha from lth (“deceive, mockâ€).
Rationale: lth is attested in Job 13,9 and 17,2.
Objection: The root II llt means, “mock, deceive, trifle withâ€.
Neither of these meanings fits the context 37.
― Assume that the )l in v. 18a applies also to v. 18b, and revo-
calize hlfh/t%f to hl%fhit%; 38.
Rationale: (a) There is no need for emendation of the consonan-
tal text; (b) in vv. 15,15 and 25,5, which are the rephrased version
of v. 4,18, another )l occurs in the second colon; and, (c) the noun
hlht and verb Nm) are collocated in Ps 106,12.
Objection: The reading “and ascribes no glory to his angels†does
not convey any deficiency in the angels, which would be on a par with
being “untrustworthyâ€; and, in the apparent paraphrase of this verse
DHORME, Job, 53.
35
CLINES, Job, 112. Cf. J. BARTH, Nominalbildung in den semitischen
36
Sprachen (Leipzig 21894) 278.
HABEL, Job, 116. In Habel’s opinion “‘mock, deceives’ [gives] a sense
37
consistent with the contextâ€. Also Tur-Sinai (Job, 85) says: “This word has,
perhaps correctly, been explained as a metathetic variant of hlthâ€.
See for instance, A.B. EHRLICH, Randglossen zur hebräischen Bibel, VI.
38
Psalmen, Sprüche, und Hiob (Leipzig 1918) 194; P. SZCZYGIEL, Das Buch Job,
übersetzt und erklärt (HSAT 5; Bonn 1931) 53; BLOMMERDE, Northwest, 42.
© Gregorian Biblical Press 2012 - Tutti i diritti riservati