Toan Do, «Does peri olou tou kosmou imply 'the sins of the whole world' in 1 John 2,2?», Vol. 94 (2013) 415-435
In 1 John 2,2 the phrases (2b) peri ton amartion emon, (2c) ou peri ton emeteron de monon, (2d) alla kai peri olou tou kosmou, demand careful interpretation. The construction ou monon alla kai, explains the sequence of 2b and 2c, following the peri-clause in 2a. However, this does not explain theologically to what peri olou tou kosmou in 2d refers. This essay seeks, in some measure, to remedy this syntactical conundrum by proposing a contextual reading of 2a as parallel with 2d.
05_Biblica_Do_Layout 1 08/07/13 12:57 Pagina 431 05_B
431
peri. o[lou tou/ ko,smou
This interpretation is inadequate unless 2d is interpreted against 2a,
because a`marti,a (“sinsâ€) is never used with ko,smoj in 1 John (cf.
aforementioned references). Scholars have taken a literal reading
and constructive approach to 1 John 5,19. For instance Bultmann
reads 1 John 5,19 as follows: “die Welt liegt im Machtbereich des
Satan, ob also evn tw/| ponhrw/| wie in 5,18 maskulin gemeint ist, oder
ob es neutral verstanden ist, so daß der Sinn wäre: die Welt liegt
im argen†67. Painter reads 5,19 as: “and the whole world lies in
[the power of] the Evil One†68. Bultmann and Painter seem to echo
Brown’s point that peri. o[lou tou/ ko,smou means “a seeming mix-
ture of things and people†69. Here peri. o[lou tou/ ko,smou can be
rendered as the entire created world of God.
Since o[lou tou/ ko,smou in 2,2d and o` ko,smoj o[loj in 5,19 occur
only twice in 1 John 70, John seems to make a connection regarding
his understanding of ko,smoj. It is not “the sins†implied in o[lou tou/
ko,smou. Rather o[lou tou/ ko,smou in 2d should be understood as
based on the use of i`lasmo,j in 2a. Put differently, Jesus as the
ilasmoj is the sin-expiation concerning the whole world (Graph 1).
` ,
In this sense, the sentence oi;damen o[ti evk tou/ qeou/ evsmen in 5,19a
seems to make clear the following: those who are from God are
those who believe and belong to God, namely, the (Johannine)
Christians who are not under the power of evil. In addition, the con-
junction kai, between 5,19a and 5,19b, taken as “but†or in the sense
of opposing, can rightly be understood as marking a difference be-
tween those living in the world: those who believe in God, and
J.R.W. STOTT, The Epistles of John. An Introduction and Commentary (Lon-
don 1960) 194, explicitly draws a parallel between 2,2d and 5,19 in the fol-
lowing terms: “We need to remember, however, that although the whole world
lies in the power of the evil one, it is for the sins of the whole worldâ€.
BULTMANN, Drei Johannesbriefe, 92. Cf. also R. SCHNACKENBURG, Die
67
Johannesbriefe (HThKNT 13; Freiburg 21963) 288-289.
PAINTER, 1, 2, and 3 John, 320.
68
BROWN, Epistles of John, 222, 622-623.
69
WESTCOTT, Epistles of John, 194-195, and BROOKE, Johannine Epistles,
70
150-151, have attempted to solve the seeming contradiction in the two phrases
o[lou tou/ ko,smou in 2,2d and o` ko,smoj o[loj in 5,15. They propose “the whole
world†for 2,2d and “the world as a whole†for 5,19. As BROWN, Epistles of
John, 623, points out, the grammatical base is too fragile to try to solve such
a “seeming†contradiction. In addition, the attributive positions of these two
phrases make no grammatical difference.
© Gregorian Biblical Press 2013 - Tutti i diritti riservati