E.D. Reymond, «The Wisdom of Words in the Wisdom of Ben Sira», Vol. 95 (2014) 224-246
This article explores the problems posed by language due to its imprecision, the disparity between what one says (or means to say) and what is interpreted. Ben Sira warns his readers of the dangers posed by the changing contexts of an utterance. Sensitivity to context reflects other aspects of Ben Sira's teaching, such as his awareness of people's differing perspectives. In addition, Ben Sira is concerned that his readers be aware of the multiple meanings behind words due to the polysemous nature of the words themselves, their morphology, and/or how they are used.
04_Reymond_224_246 15/07/14 12:18 Pagina 238
238 ERIC D. REYMOND
V. Purpose of Wordplay and Ambiguous Constructions
Wordplay is not unique to Ben Sira, but is also found in other
wisdom texts, like Proverbs, Qohelet, and Job. In these texts, the
wordplay, especially that which is an integral part of a text’s ex-
pression, reflects a conception of language on the part of the writ-
ers/composers that is, in general, similar to Ben Sira’s, namely that
ambiguous and confusing language can be exploited for expressive
purposes. But, in these other texts, spoken or written expression is
not a main focus, nor is it so obvious that one primary audience for
the texts is future scribes or administrators. The fact that Ben Sira
does discuss human language and communication at length in the
context of scribal/administrative training means that the wordplay
in Ben Sira and the ambiguity that it involves take on a significance
not present in the same way in the other wisdom books. This is es-
pecially true since, as demonstrated in some of the examples above,
he uses wordplay as part of his discussion of communication. The
practical function of such wordplay, in general, would have been
two-fold: first, to train the reader to perceive the multivalency in-
herent in words, verb forms, and syntax; and, second, to demon-
strate how such ambiguities could be useful in creating one’s own
“wise” expressions, perhaps, even to discover the inherent connec-
tions between certain concepts or ideas.
Although Ben Sira has no specific cautionary remarks in relation
to the ambiguity generated through syntax, morphology, and
phonology (he does not, for instance, warn his readers of the dan-
gers inherent in the multivalency of words), nevertheless, it is safe
to assume that as someone training future scribes and administra-
tors, Ben Sira is keen on developing his students’ sensitivity to and
dexterity with such multivalent symbols. The importance of general
linguistic competence is stressed in many passages in Ben Sira.
The one wise through words (evn lo,goij) makes himself beloved,
the gratitude of fools is uttered in vain (Sir 20,13) 31.
31
The text differs from Ziegler’s edition, which has (instead of evn lo,goij) evn
ovli,goij (attested in the single manuscript 253, while most others have the
text above). The Hebrew is almost non-sensical. The Syriac does not exist,
but the Latin (sapiens in verbis) supports evn lo,goij. Many understand the
verse in a manner like that reflected in my translation above. See PETERS,