Sigurd Grindheim, «Faith in Jesus: The Historical Jesus and the Object of Faith», Vol. 97 (2016) 79-100
Did Jesus call his followers to believe in him? or did he merely call them to believe in God or in the contents of his teaching? This article examines the evidence found in the Synoptic Gospels and discusses its possible Christological implications in light of the Scriptures of Israel and the writings of Second Temple Judaism. If Jesus expected to be the object of his disciples’ faith, his expectation may be understood in light of his redefinition of messiahship. But he may also be seen to have placed himself in the role of God, who was the object of Israel’s faith in the Scriptures of Israel and in Second Temple Judaism.
92 siGuRD GRinDheim
“the little ones who believe in me”, “the little ones who believe”, or just
“the little ones”. if we also assume that he expected his audience to
recognize the saying, it is plausible that he knew a version that included
a reference to faith, as an association of “believer” with “brother” is
easier to make than an association of “the little ones” with the same term.
at the same time, it is surprising that paul did not include the term “little
ones” at all. this term would have been well-suited for his rhetorical
purposes in Rom 14,1 – 15,13, as he urges the Roman christians to
“welcome those who are weak in faith” (Rom 14,1; cf. 15,1).
While paul’s apparent knowledge of the saying strengthens the
likelihood of it being authentic, the pauline evidence does little to help
us determine the original wording of the saying. For our purposes, all
that may be said is that the pauline attestation makes it marginally
more likely that a reference to faith was original to the saying.
in light of these observations, it might be concluded that the words
“who believe in me” are not likely to have been added by matthew
himself. if they also were present in mark and known to paul, as
is plausible, they have been an integrated part of the tradition as far
back as it is possible to trace it 23. they may very well go back to the
historical Jesus.
Vi. the mockers at the cross (matt 27,42)
a reference to faith in Jesus also occurs in matt 27,42, where those
who pass by at Jesus’ crucifixion mock him with the words: “[h]e
saved others; he cannot save himself. he is the King of israel; let him
come down from the cross now, and we will believe in him”. mark
attributes this mockery to the scribes and the chief priests, and he
has the wording: “[h]e saved others; he cannot save himself. let the
messiah, the King of israel, come down from the cross now, so that
we may see and believe” (15,31-32).
Whatever the identity of the mockers, it is plausible that Jesus was
ridiculed by the passers-by and the other criminals when he was crucified 24.
23
other scholars who find matthew and mark to have preserved the most
original form of the saying include D. Wenham, “a note on mark 9:33-42/matt
18:1-6/luke 9:46-50”, JSNT 14 (1982) 116; GunDRY, Mark, 527.
24
pesch, Markusevangelium, ii, 489-490; maRcus, Mark 8–16, 1044. the
question whether matthew and mark have located the mockery of the members
of the sanhedrin at the cross for rhetorical effect need not concern us here. cf.
R.e. BRoWn, The Death of the Messiah. a commentary on the passion narratives
in the Four Gospels (aBRl; new York 1994) ii, 1028. Rudolf Bultmann deemed