Sam Creve - Mark Janse - Kristoffel Demoen, «The Pauline Key Words pneu=ma and sa/rc and their Translation.», Vol. 20 (2007) 15-31
This paper examines the meaning of the Pauline key words pneu=ma and sa/rc and the way they are rendered in recent Bible translations. The first part presents a new approach to lexical semantics called cognitive grammar by which the various meanings of pneu=ma and sa/rc are represented as networks connected by semantic relations such as metonymy and metaphor. The second part investigates the way in shich recent Bible translations navigate between concordant and interpretative translation: pneu=ma is generally translated concordantly as «S/spirit», whereas sa/rc is often rendered interpretatively to avoid the traditional concordant translation «flesh».
19
The Pauline Key Words πνεῦμα and σάÏξ and their Translation
(1a) Καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὠἄνομος, ὃν ὠκÏÏιος [Ἰησοῦς] ἀνελεῖ
Ï„á¿· πνεÏματι τοῦ στόματος αá½Ï„οῦ (2 Thess 2,8)
(1b) And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will
destroy with the breath of his mouth, annihilating him by the manifestation
of his coming. (NRSV)
In innumerable languages from different language families the mean-
ing “breath†has been taken as the base for a range of metaphors with
metaphysical associations. In Paul’s letters, πνεῦμα can most appropri-
ately be conceived as a medium to transmit metaphysical information,
and promises and guidelines concerning human life. We have called it
“inspiration†(2). The origin of the πνεῦμα is generally explicit. In most
cases it concerns the πνεῦμα θεοῦ “spirit of God†or πνεῦμα ΧÏιστοῦ
“spirit of Christâ€. Together with ἅγιον πνεῦμα “holy spirit†they make
up a range of very frequent expressions of which the meaning extension
seems not to be clearly distinguishable. Even without any specification
or determination πνεῦμα occurs in similar contexts. This was the reason
to add the semantic specialization “Spirit or Divine inspiration†(3) to
the diagram. Both meaning (2) and (3) are exemplified in the following
example13:
(2a) Ὑμεῖς δὲ οá½Îº á¼ÏƒÏ„á½² á¼Î½ σαÏκὶ ἀλλὰ á¼Î½ πνεÏματι, Îµá¼´Ï€ÎµÏ Ï€Î½Îµá¿¦Î¼Î± θεοῦ
οἰκεῖ á¼Î½ ὑμῖν. Εἰ δΠτις πνεῦμα ΧÏιστοῦ οá½Îº ἔχει, οὗτος οá½Îº ἔστιν αá½Ï„οῦ.
(Rom 8,9)
(2b) But you are not in the flesh; you are in the Spirit, since the Spirit of
God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not
belong to him. (NRSV)
The meaning “breathâ€, on the other hand, has produced in many lan-
guages a metaphorical extension of the idea of an invisible power related
to life that is, contrary to the πνεῦμα as “inspirationâ€, not operating from
the outside, but is a part of the being itself, comparable to the English
“breath of lifeâ€, “soul†or “spiritâ€. In Paul’s letters, a πνεῦμα is attributed
Other passages where the meaning of πνεῦμα can be interpreted as meaning (2) are
13
Rom 1,4; 5,5; 7,14; 8,9, 11, 14, 15; 9,1; 11,8; 14,17; 15,13, 16; 1 Cor 2,12, 14; 3,16; 6,11,19;
7,40; 12,3, 4, 8-11, 13; 14,37; 15,44, 45, 46; 2 Cor 3,3, 17, 18; 4,13; 6,6; 12,18; 13,13; Gal
4,6; 5,17; Eph 1,13, 17; 2,18; 4,3, 30; 6,12; Phil 1,19, 27; 3,3; 1 Thess 1,5, 6; 4,8; 2 Tim 1,7,
14; Titus 3,5. Meaning (3) is found moreover in Rom 1,9, 11; 2,29; 7,6; 8,2, 4, 5, 6, 9, 10,
13, 16, 23, 26, 27; 12,11; 15,19, 27, 30; 1 Cor 2,4, 10, 11, 13, 14, 15; 3,1; 4,21; 5,3, 4, 5; 9,11;
10,3, 4; 12,1, 7, 8; 14,1, 2, 14, 15, 32; 16,18; 2 Cor 1,22; 2,13; 3,6, 8, 17; 5,5; 7,1, 13; Gal 3,2,
3, 14; 4,29; 5,16, 18, 22, 25; 6,1, 8, 18; Eph 1,3; 2,3, 22; 3,5, 16; 4,3, 23; 5,18, 19; 6,18; Phil
2,1; 4,23; Col 1,8, 9; 2,5; 3,16; 1 Thess 5,19, 23; 2 Thess 2,2, 13; 1 Tim 3,16; 4,1; 2 Tim 4.22;
Phlm 1,25.