Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XXIII) (Acts 16:1–40)», Vol. 24 (2011) 135-164
In Acts 16, Paul sets out again on his missionary journey but without Barnabas, Instead he is accompanied by Silas and Timothy, and in part by a group of companions referred to by Luke in the 1st person. His itinerary follows the leading given by successive divine interventions designed to move him westwards, towards Rome. Most of the action takes place in Philippi, his first stopping place after leaving Asia where he had worked previously. On his arrival there, Paul first seeks out the Jewish community. However, a conflictual encounter with local people leads to his imprisonment, when the jailor provides him with the opportunity to speak about the gospel to Gentiles. Paul’s failure to make the most of this opportunity occasions implicit ciriticism from the narrator of Codex Bezae.
The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles 143
καὶ (παρακαλῶν) B P74 אA C E 33. 81. 88. 614. 618. 927. 945. 1175.
1270. 1505. 1611. 1739. 1891. 2147. 2344. 2412. 2495, et d gig || om. D
H L P 049. 056 M aeth; Ephr Chr.— αὐτόν B P74 אrell || om. D d 1022.
1245 gig; Ephr Chr.
In D05, the Macedonian is the subject of the main verb ὤφθη of which
Paul is the indirect object (see above), as well as of the two participles
παρακαλῶν καὶ λέγων of which Paul is also the implied object; the
pronoun is not generally repeated after the verb παρακαλέω or verbs
of saying if it has already been specified (see Read-Heimerdinger, ‘The
Tracking of Participants with the Third Person Pronoun’, pp. 442–443).
The different construction in B03, however, means that the Macedonian
is not the subject of ὤφθη, and thus Paul needs to be specified as the
object of the participle παρακαλῶν, which, furthermore, requires a con-
nection to the previous main verb ἦν with καί.
16:10 ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν B P74 אrell || διεγερθεὶς οὖν διηγήσατο τ.
ὅρ. ἡμῖν D, exsurgens ergo enarravit visum nobis d sa.
D05 makes explicit that Paul related the vision to his companions,
the ‘we’-group, here introduced for the first time in the present context,
though obliquely with the dative pronoun. B03 leaves this information
implicit. These vll account for the following ones.
εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν συμβιβάζοντες (ὅτι) B P74
אrell || καὶ ἐνοήσαμεν D, et intellegimus d.— (προσκέκληται ἡμᾶς) ὁ
θεός B P74 (– ἡμᾶς א )*א2 A C E Ψ 33. 36. 81. 181. 307. 453. 610. 945.
1175. 1678. 1739. 1837. 1891. 2344 al it vg bo; Hier || ὁ κύριος D, domi-
nus d H L P 049. 056. 614 M c (gig) syp.h sa; Irlat Chr.— (εὐαγγελίσασθαι)
αὐτούς B P74 אrell || τοὺς ἐν Μακεδονίᾳ D, qui in Macedonia sunt d.
Following on from the previous variant, B03 now introduces the
‘we’-group with the first person plural of the verb ζητέω, suggesting that
Paul is included in the group as they seek without further ado to go to
Macedonia in accordance with their understanding (συμβιβάζοντες,
present participle) that God called them to evangelize them (as elsewhere
in Luke, the third person plural pronoun is to be understood as meaning
the inhabitants of a place, cf. Delebecque, Les deux Actes, p. 209). The
choice of the verb συμβιβάζω is potentially ambiguous: as a transitive
verb, it expresses in its figurative sense the idea of ‘convincing, instruct-
ing, advising’ someone (Bailly, 2; B-A-G, 3), which implies that the ‘we’-
group acted as guides to Paul (as in D05, see below), though without him
being specified as the object of the verb; it can also be used intransitively,
with the sense of ‘inferring, concluding’, (Bailly, 3; B-A-G, 2), which is
probably the sense intended here – even though the aorist participle could