Wim Hendriks, «'Euteos' beyond the Temporal Meaning.», Vol. 25 (2012) 21-35
The Greek lexeme euteos should be understood primarily as an adverb of quality, rather than regularly be taken as an adverb of time in the New Testament. Three problematic passages with euteos will be discussed. They are 3 John 14, Galatians 1:15-17, and a variant reading in Acts 14:8-10. As background to this discussion the meaning of the adjective euteos is considered, as well as its use in various derivative and compound words. Next the formation of adverbs of manner and their place in the Greek sentence or phrase is envisaged. Four meanings of euteos as an adverb of quality, drawing on extra-biblical and New Testament sources, are identified before proceeding to discuss the three problematic passages, indicating how euteos is to be understood and translated.
26 Wim Hendriks
ἴσοσ ἴσωσ equally, in like manner
καλόσ καλῶσ well, beautifully, appropriately
ὀρθόσ ὀρθῶσ rightly, really, correctly, of course
ὁ αὐτόσ ὡσαύτωσ in like manner, in the same way
οὗτοσ οὕτωσ so, as has been said; so, as follows.7
πᾶσ πάντωσ in all ways, at any rate
ταχύσ ταχέωσ quickly, in haste, soon
From the adiective εὐθύσ—εὐθεῖα—εὐθύ: straight, right, the adverb
εὐθέωσ is derived. In view of the form ending —ωσ, εὐθέωσ is primarily
an adverbium qualitatis: in a straight manner, in a straight way. See LSJ,
subdivision C: “regular Adverb εὐθέωσ.”8 In Greek literature the follow-
ing rule concerning its place in the sentence is followed: εὐθέωσ (like the
adverb εὐθύσ) always precedes (often immediately) the related word or
phrase, the only exception being at the end of a phrase or sentence (that
is: before comma, colon, or full-stop). I found the following few examples.
Herodotus, Historiae III 73,3: ... μὴ διαλύεσθαι ἐκ τοῦ συλλόγου
τοῦδε ἀλλ’ ἢ ἐπὶ τὸν μάγον ἰθέωσ, that we do not quit this council for
anything but set straight upon the Magian.9
Xenophon, Cyropaedia IV 5.43: ταῦτα μὲν ἐκήρυττον εὐθύσ, that
news they were proclaiming by the shortest way.10
Philo, Legum allegoria III 30.92: περικρατῆσαι τῶν εἰσ αὐτὰσ
θεωρημάτων ἀδυνατοῦμεν εὐθύσ, to master (with the mind) the princi-
ples in them we are simply unable to do that.
7
The adverb οὕτωσ means so, thus, in that way (referring to what precedes). See Mt
1:1-18a, where the verses 1 (with βιβλοσ γενεσεωσ) and 18a (with η γενεσισ ουτωσ ην,
was as had been said) include the genealogy (whereas verse 18b opens the next pericope
without a connecting particle). See also Acts 17:11: ἀνακρίνοντεσ τὰσ γραφὰσ εἰ ἔχοι
ταῦτα οὕτωσ, examining the scriptures to see whether these things were so (as had been
said). – Or οὕτωσ means so, in this way, as follows (pertaining to what follows). See Mt
1,18a in the Textus receptus, where this verse introduces a supposed birth story (while verse
18b with the particle γάρ is connected with 18a). The Nestle-text rightly omits γάρ and
prefers γένεσισ over the Byzantine γέννησισ, but fails to restore the layout!
8
LSJ pays little attention to εὐθύ(σ) or εὐθέωσ as adverb of manner. Only some allu-
sions: B I 3: εὐθύ = ἁπλῶσ = simply, B II 1 ‘metaphorical’ εὐθύσ = at once, naturally, and
B II 3 of manner, directly, simply (here only with a reference to a variant reading in Plato).
9
Likewise Aristophanes, Plutus 864-865 (if not metri causa): ποῦ ποῦ ’σθ’ ὁ μόνοσ
ἅπαντασ ἡμᾶσ πλουσίουσ ὑποσχόμενοσ οὗτοσ ποιήσειν ευθέωσ, ‘where, where is the
only one who promised he would make all of us wealthy men in a trice?’
10
For the meaning of εὐθύσ here see Diodorus Siculus, Bibliotheca XVII 29,3: εὐθὺ δὲ
τῆσ περὶ τὸν στρατηγὸν ἐνεργείασ διαβοηθείσησ (absolute genitive), news of the general’s
activity spread like wildfire (LCL 422), 198-199.