Pierre-Yves Brandt - Alessandra Lukinovich, «L’adresse à Jésus dans les évangiles synoptiques», Vol. 82 (2001) 17-50
A number of persons in the Gospels address Jesus by a title, e.g., ‘teacher’, ‘sir’, ‘master’, when they speak to him. In parallel episodes in the synoptic Gospels these titles undergo variations. This article present a complete comparative study of the titles addressed to Jesus in Mathew, Mark and Luke and finishes with a description of the titles proper to each Gospel.
d’occurrences. Elles apparaissent dans la plupart des cas en composition entre elles ou avec une adresse déjà traitée. Il s’agit des adresses suivantes: 'Ihsou=, ui(e_ tou= qeou= (tou= u(yi/stou), ui(e_ (ui(o_j) Daui/d, xriste/, basileu= tw=n Ioudai/wn, Nazarhne/, te/knon. Ces adresses apparaissent dans neuf épisodes: quatre de la tradition triple (Le(s) démoniaque(s) gérasénien(s), La guérison des aveugles (Bartimée), Jésus devant le Sanhédrin, Les deux larrons), deux de la tradition double Mc/Mt (La Syrophénicienne ou Cananéenne et Le couronnement d’épines), un pour la tradition double Mc/Lc (Le démoniaque dans la synagogue) et deux de la tradition simple de Luc (Jésus à douze ans et Les dix lépreux). On peut faire à leur propos un certain nombre de remarques qui ne sont pas sans intérêt pour l’étude de l’adresse, mais qui n’ont cependant pas d’impact direct sur la thèse centrale de notre article. C’est la raison pour laquelle, faute de place, nous renonçons à en présenter ici l’examen détaillé36.
7. Épisodes qui comportent simultanément différentes adresses
Concluons la partie analytique de cette étude par les unités littéraires qui comportent plusieurs adresses à Jésus (tableau VI).
Ces unités littéraires peuvent être rangées en deux catégories: les situations où les diverses adresses sont prises en charge par des locuteurs différents et les situations où un même locuteur prononce successivement plusieurs adresses. La première catégorie n’apparaît que chez Matthieu. Dans l’Annonce de la trahison de Judas, cela lui permet de souligner le contraste entre Judas qui s’adresse à Jésus en lui disant r(abbi/ et les disciples qui avaient dit ku/rie. Dans Pour suivre Jésus, ce même usage du contraste permet de distinguer l’adresse du scribe, dida/skale, de l’adresse qui caractérise le disciple, ku/rie. La seconde catégorie est celle où un même locuteur prononce plusieurs adresses dans un même épisode. Le cas se présente deux fois chez Marc.
Tableau VI: épisodes qui comportent simultanément différentes adresses
Tradition triple |
Mc | Mt | Lc |
L’homme riche (Mc: un homme riche; Mt: un jeune homme riche; Lc: un notable) |
10,17.20 dida/skale a)gaqe/ dida/skale |
19,16.20 dida/skale |
18,18.21 dida/skale a)gaqe/ |
La guérison des aveugles
(Bartimée) (Mc: l’aveugle Bartimée; Mt: deux aveugles; Lc: un aveugle) (Mt: deux aveugles) |
10,47.48.51 ui(e_ Daui_d 'Ihsou= ui(e_ Daui/d r(abbouni/ |
20,30.31.33 [ku/rie] ui(o_j Daui/d ku/rie ui(o_j Daui/d ku/rie 9,27.28 |
18,38.39.41 'Ihsou= ui(e_ Daui/d ui(e_ Daui/d ku/rie |
Annonce de la trahison de Judas (Mc: les disciples; Mt: les disciples, puis, en ajout, Judas) |
14,19 | 26,22.25 ku/rie r(abbi/ |
[22,23] |
Tradition double Mc/Mt |
Mc |
Mt |
Lc |
La Syrophénicienne ou
Cananéenne (elle) |
7,26.28 d.i. ku/rie |
15,22.25.27 ku/rie ui(o_j Daui/d ku/rie ku/rie |
9,57.59.61 [ku/rie] ku/rie |
Tradition double Mt/Lc |
Mt |
|
|
Pour suivre Jésus (Mt: un scribe, un disciple; Lc: qqn, un autre, un autre) |
8,19.21 dida/skale ku/rie |
||
Tradition simple Lc |
Lc |
||
La pêche miraculeuse de Simon (Simon, puis Simon Pierre) |
5,5.8 e)pista/ta ku/rie |
Dans L’homme riche, le passage de dida/skale a)gaqe/ à