Maarten J.J. Menken, «Striking the Shepherd. Early Christian Versions and Interpretations of Zechariah 13,7», Vol. 92 (2011) 39-59
This paper traces the development of the textual form and the interpretation of Zech 13,7 in the earliest known Christian texts in which this OT passage is quoted or alluded to (Mark 14,27; Matt 26,31; John 16,32; Barn. 5,12; Justin, Dial. 53,5-6). It starts with some observations on the Hebrew text and on some of the ancient versions, notably the LXX, which offers a peculiar rendering. Next, the early Christian versions and interpretations are discussed, and their relations are detected. Obscure apocalyptic texts often generate multiple meanings. Zech 13,7 proves to be no exception.
42 MAARTEN J.J. MENKEN
The Targum remains relatively close to the MT, except that
“ real †persons and acts are substituted for “metaphorical†ones 8 :
O sword, be revealed against the king
aklm l[ algta abrj
and against the prince his companion
hyl ymdd hytwkd hyrbj anwflç l[w
who is his equal, who is like him,
says the Lord of hosts;
twabx ywy rma
slay the king
aklm ty lwfq
and the princes shall be scattered
aynwflç –wrdbtyw
and I will bring back a mighty stroke
ayynynt l[ atrwbg tjm bytaw
upon the underlings.
One textual difference can be established between the MT and
the Hebrew text that served as the basis for the Targum: the latter
read wtym[ instead of ytym[, “his association†instead of “my asso-
ciation â€, a reading that finds support in the LXX and in Theodo-
tion’s translation (and in a very few Hebrew mss). This reading
made it easy to distinguish between “my shepherd†and “the man
of my associationâ€, who here become “the king†and “the prince
his companionâ€. “The sheep†become “the princesâ€, and “the little
ones †of the final line become “the underlingsâ€, who will be hit by
“ a mighty strokeâ€. Just as in the MT, it is not completely clear
whether king and prince have a positive or a negative role. The
fact that all persons mentioned in the verse are interpreted as the
king and his courtiers, and that the common people disappear,
might point to a negative role: the ruling class will be punished.
The picture evoked in the Targum could constitute a reference to
the Babylonian exile in the form of a prophecy 9.
The LXX offers the following Greek translation 10 :
romfa¥a, ejegeruhti epù toyv
Ω ıß ¥ ßı ù O sword, awake against my shepherds
poimenav moy
Â¥
kaı epà andra polıthn aytoy,
ùß ¶ ¥ ߘ and against the man, his fellow citizen,
legei kyriov pantokratwr.
¥ ¥ ¥ says the Lord of hosts;
The English translation comes from K.J. CATHCART – R.P. GORDON, The
8
Targum of the Minor Prophets (The Aramaic Bible 14; Edinburgh 1989) 221-
222.
See S. HÃœBENTHAL, Transformation und Aktualisierung. Zur Rezeption
9
von Sach 9-14 im Neuen Testament (SBB 57; Stuttgart 2006) 252-254.
According to the Göttingen LXX. There is no need to discuss the variant
10
readings in detail: they can all be explained as adaptations to the Hebrew text
and/or the NT quotations.